| There have been no cases of artificial problems being created for internally displaced persons requesting temporary registration. | Случаев создания искусственных проблем для вынужденных переселенцев при принятии их на временный учет нет. |
| However, the effect of direct increase in social benefits through the redistribution of existing financial flows is only temporary. | Однако следует отметить, что прямое повышение социальных выплат за счет перераспределения имеющихся финансовых потоков дает лишь временный эффект. |
| A temporary Elections Act adopted in May 2010 introduced a set of transparency and fairness criteria. | Принятый в мае 2010 года временный Закон о выборах устанавливает ряд критериев в отношении транспартентности и справедливости. |
| Typically, such work is of intensive and temporary or seasonal nature, with significantly higher occupational hazards. | Такая работа обычно носит интенсивный и временный или сезонный характер и сопровождается значительно более высокой опасностью профессиональных болезней. |
| There is a separate temporary detention center for children in Central Region. | В Центральном регионе имеется отдельный временный центр задержания для детей. |
| Li Weisen (China), temporary President, opened the Conference. | Конференцию открыл Ли Вейсэнь (Китай), временный Председатель. |
| Many refugees had lost access to the temporary labour market and their movements had been restricted. | Многие беженцы потеряли доступ на временный рынок труда, а их передвижения были ограничены. |
| The people concerned were offered advice on protective measures, received temporary shelter at MONUSCO field bases or were relocated as necessary. | Им предлагались консультации о мерах защиты, был предоставлен временный приют на полевых базах МООНСДРК, и в случае необходимости осуществлялось их перемещение. |
| Conversion of temporary assistance resources to established capacity for interpreter posts | Создание за счет ресурсов, выделяемых на временный персонал, штатных должностей устных переводчиков |
| Staff given temporary appointments of less than one year would not be subject to a probationary period. | Сотрудники, которым будет предоставляться временный контракт на срок менее одного года, не должны будут проходить через испытательный срок. |
| The container that currently houses the temporary data centre will be moved from the premises by the end of 2008. | Блок, в котором в настоящее время располагается временный центр данных, будет вывезен с территории комплекса к концу 2008 года. |
| The temporary staff member in concern was transferred to a different task. | Временный сотрудник персонала, который отвечал за этот вопрос, был переведен на другую работу. |
| The Committee reiterates its view that general temporary assistance capacity should not be retained on an ongoing basis. | Комитет вновь заявляет, что временный персонал общего назначения не должен привлекаться для работы на постоянной основе. |
| In addition, there were ad hoc funds from the peacekeeping support account for general temporary assistance. | Кроме того, в рамках вспомогательного счета для операций по поддержанию предусмотрены специальные средства на временный персонал общего назначения. |
| This provision is temporary, further requirements for biodiesel and hydrogen shall be proposed later on. | 2 Настоящее положение носит временный характер; предложение, касающееся дополнительных требований к биодизельному топливу и водороду, будет внесено позднее. |
| Humanitarian coordinators are appointed only for a temporary assignment. | Координаторы гуманитарной помощи назначаются лишь на временный срок. |
| The temporary idling of the mine has had other effects, however. | Вместе с тем временный простой шахты имел и другие последствия. |
| A temporary office was established in Bor to coordinate the return operation at the reception site. | В Боре был создан временный пункт для координации работы по приему возвращающегося населения. |
| They also provide temporary shelter for victims and their children. | Они также предоставляют временный кров для жертв и их детей. |
| The Constitutional Court had established that affirmative-action measures must be of a temporary nature. | Конституционный суд установил, что позитивные действия должны носить временный характер. |
| The Board in its decision referred to the temporary residence permit granted to the author earlier. | В своем решении Совет сослался на ранее выданный автору временный вид на жительство. |
| The expenditure also includes the temporary engagement of national staff, including language assistants, engineers, cleaners, drivers and clerks. | Расходы также связаны с выделением средств на временный найм национальных сотрудников, включая помощников по языковой поддержке, инженеров, уборщиков, водителей и канцелярских работников. |
| These results were achieved despite the temporary, short-term nature of its mandate, which in turn caused a fairly rapid staff turnover. | Эти результаты были достигнуты, несмотря на временный, краткосрочный характер ее мандата, что приводило, в свою очередь, к довольно быстрой текучести кадров. |
| The implementation of those activities had a secondary effect of providing basic temporary income to almost 2,000 severely affected families. | Осуществление этих мероприятий дало также побочный эффект, обеспечив временный основной доход почти 2 тыс. сильно пострадавших семей. |
| The temporary nature of the Task Force hindered the implementation of common and consistent investigative methods. | Временный характер Целевой группы мешал последовательному применению общих следственных методов. |