Английский - русский
Перевод слова Temporary
Вариант перевода Временный

Примеры в контексте "Temporary - Временный"

Примеры: Temporary - Временный
Therefore, the expulsion order and the decision on forced expulsion were both annulled on 22 January 2004, and a temporary residence permit valid until 22 January 2005 was issued to Jevgenijs Sudakovs. Поэтому 22 января 2004 года распоряжение о высылке и решение о принудительной высылке были отменены, а Евгению Судакову был выдан временный вид на жительство, действительный до 22 января 2005 года.
Besides, the electronic database of citizenship status acts has been created, the temporary guidelines on organization of the relevant registration bodies, an electronic network of all registration bodies of Baku has been established and other district registration branches have joined the network. Кроме того, сформирована электронная база актов гражданского состояния; введен в действие временный порядок организации полномочных учреждений регистрации; сформирована электронная сеть, объединяющая все органы регистрации города Баку; к сети присоединились другие районные отделения органов регистрации.
On the basis of that previously stated, a person who was granted temporary residence permit according to article 51 of the Law on Foreigners, can acquire permanent residence permit providing that he or she meets the requirements set out in article 54 paragraph 2 of this law. На основании вышеизложенного лицо, которому в соответствии со статьей 51 Закона об иностранцах был выдан временный вид на жительство, может получить постоянный вид на жительство при условии, что он или она отвечает требованиям, изложенным в пункте 2 статьи 54 данного Закона.
It pointed out that the temporary steering committee of the code of conduct was working on issues of international oversight and governance and the resolution of third-party grievances, and should establish an international governance and oversight mechanism for the code of conduct in early 2012. Он отметил, что временный наблюдательный комитет по кодексу поведения прорабатывает вопросы международного надзора и управления и урегулирования жалоб третьих сторон в начале 2012 года и должен создать механизм международного управления и контроля за соблюдением кодекса поведения.
He emphasized the progress made in North America and in Europe owing to awareness-raising and positive action measures, as well as the temporary nature of affirmative action and a need for a continuous follow-up system on the application and results of these measures. Он подчеркнул прогресс, достигнутый в Северной Америке и Европе благодаря повышению уровня информированности и осуществлению позитивных мер, а также временный характер позитивных мер и необходимость существования системы постоянной оценки применения и результатов этих мер.
In light of the link between the immunity and the particular post, immunity ratione personae was temporary in character and ceased upon the expiration of their term in office; such former officials nevertheless continued to enjoy immunity ratione materiae. С учетом связи между иммунитетом и конкретной должностью персональный иммунитет носит временный характер и перестает существовать после ухода с должности; такие бывшие должностные лица продолжают, тем не менее, пользоваться функциональным иммунитетом.
The general temporary assistance would support the work associated with the provision of technical assistance and advisory services to Member States to support national efforts to strengthen crime prevention and criminal justice responses to violence against women; Временный персонал будет обеспечивать поддержу работы, связанной с оказанием технической помощи и консультативных услуг государствам-членам для содействия национальным усилиям, направленным на активизацию борьбы против насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия;
The Organized Crime Convention contains provisions on preventive measures that allow for the confiscation of property (permanent deprivation) and the seizure or freezing of property (temporary prohibition on the transfer, conversion, disposition or movement) (art. 12, para. 2). В Конвенции об организованной преступности содержатся положения о превентивных мерах, допускающих конфискацию имущества (окончательное лишение имущества) и выемку или арест имущества (временный запрет на передачу, преобразование, отчуждение или передвижение имущества) (пункт 2 статьи 12).
JS2 noted the temporary nature of capital punishment as established in the Constitution, and highlighted that its use is intended as an extraordinary form of punishment and the Constitutional Court considers a full abolition of capital punishment to be possible. В СП2 отмечается, что в соответствии с Конституцией высшая мера наказания имеет временный характер, а также подчеркивается, что ее применение рассматривается в качестве исключительной формы наказания и что Конституционный суд рассматривает вопрос о возможности полной отмены высшей меры наказания.
Debarment removes a supplier's or contractor's eligibility for government contracts for a fixed period of time where misconduct or other illegal behaviour is established; suspension generally means a temporary exclusion, for example while allegations of misconduct are investigated. Запрещение деятельности означает лишение поставщика или подрядчика на определенный период возможности получать правительственные контракты, когда выявляются ненадлежащее поведение или другие неправомерные действия; приостановление деятельности, как правило, означает временный запрет, например, на период, пока расследуются заявления о ненадлежащем поведении.
3.4 Under section 5 of the same article, as an exception, temporary residence permits may be issued to aliens listed, inter alia, under section 4, clause 7 of the Aliens Act, and such residence permits may be extended. 3.4 Согласно части 5 той же статьи временный вид на жительство может быть в порядке исключения выдан иностранцам, указанным, в частности, в пункте 7 части 4 Закона об иностранцах, и срок действия таких видов на жительство может быть продлен.
Activities of the centres providing shelters for girls and women in critical conditions (temporary shelter) in 2004 are demonstrated in the following table: Результаты работы центров, предоставляющих приют женщинам и девочкам, оказавшимся в критических условиях (временный приют), в 2004 году отражены в приводимой ниже таблице.
In view of these constraints, the Secretary-General proposes to establish a temporary secondary data centre for the two-and-a-half-year period from 1 July 2009 to 31 December 2011 and to revert to the question of the permanent secondary data centre during the biennium 2012-2013. В силу этих сложностей Генеральный секретарь предлагает создать на период в два с половиной года, с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2011 года, временный дублирующий центр хранения и обработки данных и вернуться к вопросу о постоянном дублирующем центре в двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
The non-post resources of $319,400, which have been redeployed in part from the former Development Policy Analysis Division, would cover requirements for general temporary assistance, consultants and experts, travel of staff and contractual services. Не связанные с должностями ресурсы в размере 319400 долл. США, которые были частично переведены из бывшего Отдела по анализу политики в области развития, будут предназначены для удовлетворения потребностей в расходах на временный персонал общего назначения, оплату услуг консультантов и экспертов, поездки персонала
Mr. THORNBERRY explained that the distinction between permanent rights, such as those of indigenous peoples, and special measures, which colleagues had agreed were temporary, did not preclude the use of special measures for indigenous peoples when circumstances so warranted. Г-н ТОРНБЕРРИ признает, что различия между постоянными правами, например, правами коренных групп населения, и специальными мерами, которые, по общему мнению коллег, носят временный характер, отнюдь не препятствуют применению специальных мер в интересах коренных групп населения, когда того требуют обстоятельства.
Applications for waste tyres in landfill engineering should be temporary and should never be part of permanent functional units, which would represent a high risk for constituting a hidden landfill of waste and pose an unacceptable risk were a fire to occur in the landfill site. Виды временного применения утильных шин в обустройстве свалок должны носить временный характер и ни при каких обстоятельствах не должны являться частью постоянно действующих конструкций, поскольку это создает высокий риск появления скрытой свалки мусора, а также создает неприемлемый риск пожара на свалке.
(a) The establishment of one new P-4 post (Programme Management Officer) in the Integrated Programming Unit, which was partly funded from general temporary assistance in 2008-2009 ($345,400); а) учреждение одной новой должности С-4 (сотрудник по управлению программами) в Группе комплексного программирования, которая в 20082009 годах частично финансировалась за счет средств на временный персонал общего назначения (345400 долл. США);
The reference to "interim rules" by the Redesign Panel was perhaps intended to mean provisional or temporary rules, pending the adoption of permanent rules by the judges of the respective Tribunals. Выражение «временный регламент», которое использовалось Группой по реорганизации, возможно, призвано указать на предварительный или временный характер регламента до принятия постоянного регламента судьями соответствующих трибуналов.
c Comprises 16 international staff and 24 national staff positions funded under general temporary assistance and 28 United Nations Volunteers. с Включая 16 должностей международных сотрудников и 24 должности национальных сотрудников, финансируемые за счет ассигнований на временный персонал общего назначения, и 28 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций.
1.12 Pursuant to General Assembly resolutions 58/126 and 59/313, provision is made for general temporary assistance and overtime to cover additional direct support provided by the Department for General Assembly and Conference Management to the Presidents of the Assembly. 1.12 Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и выплату сверхурочных в связи с оказанием Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению дополнительной непосредственной поддержки председателям Ассамблеи согласно резолюциям 58/126 и 59/313 Генеральной Ассамблеи.
Tables 18, 19 and 20 show the numbers of asylum seekers overall and the numbers of asylum seekers who obtained some form of temporary or permanent residence permit in the period between 1996 and 2002. В таблицах 18, 19 и 20 приведено общее количество просителей убежища и количество таких лиц, получивших временный или постоянный вид на жительство, за период с 1996 по 2002 год.
(b) To integrate, in post-disaster settings, including where temporary shelter is required as an interim response, the right to adequate housing as a key component of planning and implementation of humanitarian, reconstruction and development responses; Ь) учитывать в ситуациях, складывающихся после бедствия, в том числе когда требуется предоставить временный кров в качестве промежуточного решения, право на достаточное жилище в качестве главного компонента планирования и осуществления в порядке реагирования мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию;
(b) are abandoned free of all expenses to the Exchequer of the country into which they were imported temporarily in which case the holder of the temporary importation papers shall be exempt from import duties and import taxes; or Ь) сдаются без каких-либо издержек в казну той страны, в которую они были временно ввезены, и в этом случае держатель документов на временный ввоз освобождается от уплаты ввозных пошлин и налогов; или
Article 26 of the International Migration Act states that temporary residence may be authorized for foreign nationals and stateless persons who have travelled to the Kyrgyz Republic for a period exceeding six months and with a lawful source of income in the Kyrgyz Republic: Статья 26 Закона Кыргызской Республики "О внешней миграции" предусматривает, что временный вид на жительство может быть выдан иностранному гражданину или лицу без гражданства, прибывшему в Кыргызскую Республику на срок более шести месяцев, имеющему в Кыргызской Республике легальный источник существования:
to operate within the ICSC framework, the Secretary-General should use the fixed-term appointment with a two-year limit or make the appointment temporary for not more than one year, with a subsequent renewal if necessary. «В соответствии с основными положениями КМГС Генеральный секретарь должен использовать срочные назначения максимальной продолжительностью в два года или предоставлять временный контракт на срок не более одного года с возможностью его последующего возобновления.