| Thus, the Customs documents in respect of temporary importation of such vehicles are not required. | Поэтому таможенные документы на временный ввоз таких транспортных средств не требуются. |
| These commissions are temporary in nature and their mission ends with the filing of their report. | Эти комиссии имеют временный характер, и их миссия завершается с представлением их доклада. |
| There was a need for a temporary debt moratorium on official debt for poor countries. | Для бедных стран необходимо ввести временный мораторий на погашение официальной задолженности. |
| This provision will be needed to cover temporary assistance for UNIDIR meetings in 2010. | Эти средства будут необходимы для покрытия расходов на временный персонал для обслуживания заседаний ЮНИДИР в 2010 году. |
| UNOPS launched a temporary website constructed using in-house resources and awaiting a 2006-2007 branding exercise. | До создания официального веб-сайта в 2006 - 2007 годах ЮНОПС начало использовать временный веб-сайт, созданный с использованием внутренних ресурсов. |
| Peter Holland, temporary President of the Conference, made opening remarks. | Временный председатель Конференции Питер Холланд обратился к участникам со вступительным словом. |
| During her mission, the Special Rapporteur visited a temporary settlement in Ingushetia for Chechen IDPs. | В ходе поездки Специальный докладчик посетила на территории Ингушетии временный поселок для чеченских ВПЛ. |
| Those measures, however, were of a temporary character. | Все они, однако, носили временный характер. |
| As a consequence, the Security Ministry of Bosnia and Herzegovina has had to establish and fund a temporary detention centre for illegal immigrants. | В связи с принятием этого закона министерство безопасности Боснии и Герцеговины обязано было создать и финансировать временный центр содержания незаконных иммигрантов. |
| A separate provision is made for temporary assistance for meetings to cover case-related expenses. | По статье «Временный персонал для обслуживания заседаний» отдельно предусматриваются ассигнования для покрытия расходов, связанных с рассмотрением дел. |
| This redeployment will regularize an existing temporary arrangement. | Такая передача позволит упорядочить существующий временный механизм. |
| Consequently, as outlined below, what transpired surrounding the temporary "relocation" of UNMEE does not justify the criticisms levelled against Eritrea. | Следовательно, как подчеркивается ниже, этот временный «перевод» МООНЭЭ не обосновывает критику, которая направлена против Эритреи. |
| Furthermore, the following provisions would be temporary arrangements that would apply for a limited duration and without prejudice to the status of Kosovo. | Кроме того, нижеследующие положения будут носить временный характер и применяться в течение ограниченного периода и без ущерба для статуса Косово. |
| Summary of regular budget allotments issued for temporary assistance for meetings | Сводные данные об ассигнованиях из регулярного бюджета на временный персонал для обслуживания заседаний |
| The arrangements set out in the report were temporary in nature. | Предложенные в докладе меры носят временный характер. |
| The appointment would be a temporary one, covering an interim arrangement. | Назначение будет носить временный характер и будет рассматриваться в качестве промежуточного варианта. |
| However, those temporary resources are contracted for a specific period. | Однако этот временный персонал нанимается на конкретные периоды времени. |
| At the same time, the Government hoped that those measures were temporary in nature and will be lifted soon. | Вместе с тем правительство выразило надежду, что данные шаги носят временный характер и будут в ближайшем будущем отменены. |
| Female victims of domestic violence who had temporary permission to stay had been able to obtain permanent permits. | Так, например, женщинам, пострадавшим от бытового насилия, которые имели временный вид на жительство, были выданы разрешения на постоянное проживание. |
| The temporary permits protected the individuals in question from being deported. | Этот временный вид на жительство защищает их от высылки. |
| Any special measures adopted by the Government to accelerate women's integration were temporary in nature and in no way constituted discrimination against men. | Любые специальные меры, принимаемые правительством для ускорения интеграции женщин, носят временный характер и ни в коей мере не являются дискриминационными по отношению к мужчинам. |
| Any impact of the accounting transition signifies only temporary changes. | Последствия конверсии системы бухгалтерского учета будут носить лишь временный характер. |
| This term emphasizes the temporary and extraordinary nature of the order, as well as its distinct scope and purpose. | Этот термин подчеркивает временный и чрезвычайный характер постановления, а также присущие ему особую сферу действия и цель. |
| MONUC has also established a temporary assembly area at Beni to accommodate combatants and their dependants who decide to enter the programme. | Кроме того, МООНДРК создала в Бени временный район сбора, для того чтобы принять там комбатантов и их иждивенцев, которые решили участвовать в вышеупомянутой программе. |
| Anytime an officer is involved in a shooting, they're placed on temporary leave pending an investigation. | Когда офицер бывает вовлечен в перестрелку, его отправляют во временный отпуск до завершения расследования. |