| An indigenous observer stressed that the Working Group was more than just a temporary standard-setting body. | Наблюдатель от одного из коренных народов подчеркнул, что Рабочая группа представляет собой нечто большее, чем временный орган по установлению стандартов. |
| The session was opened by the temporary Chairman, George Talbot (Guyana), Vice-Chairman of the Commission on Sustainable Development. | Сессию открыл временный Председатель Джордж Толбот (Гайана), заместитель Председателя Комиссии по устойчивому развитию. |
| Aliens staying in Estonia who have a temporary residence permit are subject to this Act pursuant to international agreements. | Находящиеся в Эстонии иностранцы, которые имеют временный вид на жительство, подпадают под действие положений данного закона с учетом международных соглашений. |
| Article 225-21 introduces new additional penalties in the form of temporary or permanent exclusion from French territory. | Статьей 225-21 вводятся новые дополнительные меры наказания: временный или постоянный запрет на пребывание на территории Франции. |
| Some NGOs have therefore called for a temporary moratorium on all southern bluefin tuna fisheries. | Поэтому некоторые неправительственные организации призвали ввести временный мораторий на лов южного голубого тунца. |
| At the 1st meeting, on 25 February, the temporary Chairman, Koos Richelle (Netherlands) made a statement. | На 1-м заседании 25 февраля с заявлением выступил временный Председатель Коос Рихелле (Нидерланды). |
| The consequence has been a heavy reliance on temporary assistance and substantial expenditures under this item. | В результате этого приходится в значительной степени задействовать временный персонал, что приводит к существенным расходам по этой статье. |
| Under the Act, the freedom of movement of aliens granted temporary refugee status could be limited. | Свобода передвижения иностранцев, получивших временный статус беженцев, может подлежать предусмотренным в законодательстве ограничениям. |
| The Tribunal utilized the services of 91 staff under general temporary assistance at the time of the Board's audit. | На момент проведения ревизии в Трибунале был занят 91 временный помощник категории общего обслуживания. |
| Physical impossibility must be absolute and permanent, and neither temporary nor relative, in relation to the obligor. | Физическая невозможность должна носить абсолютный и постоянный, а не временный или относительный характер в отношении лица, на которое налагается обязательство. |
| Meanwhile, a temporary international mechanism is being developed. | Тем временем был разработан временный международный механизм. |
| Under section 3, subsection 2, of the Employment Contracts Act, a temporary employment contract may only be concluded for a justified reason. | Согласно пункту 2 статьи 3 Закона о трудовых договорах, временный трудовой договор может быть заключен лишь по обоснованной причине. |
| Refugees were granted temporary residence status without conditions. | Беженцам предоставляется временный вид на жительство без каких-либо условий. |
| The temporary moratorium against assignment of counsel from over-represented countries, in effect since November 1998, has been lifted. | Временный мораторий на назначение адвокатов из чрезмерно представленных стран, действовавший с ноября 1998 года, был отменен. |
| Should a crisis occur, temporary control on outflows could also be very effective. | В случаях кризиса весьма эффективным может оказаться временный контроль за оттоком. |
| In any event, it was desirable that reservations to human rights treaties should be only temporary. | В любом случае желательно, чтобы оговорки, касающиеся договоров о правах человека, носили только временный характер. |
| Such dwellings are always temporary and afford no long-term, or even medium-term, security. | Эти жилища всегда носят временный характер и не обеспечивают безопасности ни в долгосрочном, ни даже в среднесрочном плане. |
| We are convinced that the difficulties Africa is experiencing are temporary and that Africa will develop. | Мы убеждены в том, что переживаемые Африкой трудности носят временный характер и что Африка будет развиваться. |
| By re-establishing confidence, such an approach would encourage people to return, the assistance and protection aspect being merely temporary. | Такой подход позволит восстановить доверие и будет способствовать возвращению беженцев, в то время как оказание помощи и предоставление защиты будут носить временный характер. |
| Only modest temporary assistance resources would be required to assist at times of peak workload. | Потребуются лишь ограниченные ресурсы для покрытия расходов на временный персонал для оказания помощи в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
| Sometimes an inmate was placed in temporary solitary confinement at his own request. | Бывает и так, что заключенного помещают во временный изолятор по его собственной просьбе. |
| That was why there was a provision in paragraph 20.64 for temporary assistance. | Поэтому в пункте 20.64 предусмотрены ассигнования на временный персонал. |
| Such positions are temporary in nature, as their funding mechanism implies, and their costs are debited to operational requirements. | Последние должности имеют временный характер, как это и предполагает механизм их финансирования, и расходы на них должны покрываться в зависимости от оперативных потребностей. |
| Only the court may rule on a temporary arrest. | Санкционировать временный арест может только суд. |
| From 1 July 1969 to 31 August 1981, he was employed as research assistant with the temporary status of civil servant. | С 1 июля 1969 года по 31 августа 1981 года он работал в качестве помощника исследователя и имел временный статус гражданского служащего. |