Английский - русский
Перевод слова Temporary
Вариант перевода Временный

Примеры в контексте "Temporary - Временный"

Примеры: Temporary - Временный
Had these travel expenditures not been recorded under this heading, there would have been a net savings of $45,800 instead of an overexpenditure of $74,200 against the temporary assistance provision. Если бы эти путевые расходы не были проведены по настоящей статье, вместо перерасхода ассигнований на временный персонал 74200 долл. США образовалась бы чистая экономия средств в размере 45800 долл. США.
Moreover, it would be of a temporary nature, since its work would consist merely of supporting the formulation of plans for the implementation of the recommendations contained in the report, and it could be disbanded once activities were initiated at the institutional level. С другой стороны, этот механизм будет носить временный характер, поскольку его работа будет ограничиваться поддержкой разработки планов для осуществления содержащихся в докладе рекомендаций, и его можно ликвидировать после того, как начнется работа на организационном уровне.
The proposal for the conversion of IMIS posts reflected the fact that the development phase of IMIS, for which temporary assistance had been used, was coming to an end; the time had come to establish posts for permanent staff to maintain the system. Предложения о преобразовании в штатные должностей, связанных с ИМИС, отражают тот факт, что этап создания ИМИС, на котором использовался временный персонал, подходит к концу; настало время учредить должности постоянных сотрудников для обслуживания системы.
This underlines the transitional and temporary nature of administrative or pre-trial detention which, per se, is not a violation of international law or of the Declaration unless it is unduly prolonged and the detained person is not brought "promptly" before a judicial authority. Этот момент подчеркивает промежуточный и временный характер административного или досудебного задержания, которое само по себе не является нарушением международного права или Декларации, если только оно не является чрезмерно продолжительным, а задержанное лицо своевременно не доставляется в суд.
In order to translate and revise 2,004 pages of documentation in the original language each year into the other five languages, it is estimated that 2,533 workdays of temporary assistance would be required. Предполагается, что для письменного перевода 2004 страниц документации с языка оригинала на другие пять языков в год, а также для редактирования этого объема документации необходимо будет привлекать временный персонал в целях выполнения работы объемом 2533 человеко-дня.
During the period prior to the adoption of the 1994-1995 budget, temporary assistance funds were utilized for the local hire of personnel to process evidentiary material received by the Office. В течение периода, предшествовавшего принятию бюджета на 1994-1995 годы, средства на временный персонал использовались для набора на местах сотрудников для обработки доказательственных материалов, поступающих в Канцелярию.
In relation to the hotel costs, the Panel finds that the MIE Consortium provided sufficient evidence that these costs were temporary and extraordinary in nature and that it paid these costs in the sum of GBP 99. В отношении расходов на гостиничное возмещение группа считает, что "МИЕ консорциум" представил достаточные доказательства того, что эти расходы носят временный чрезвычайный характер и что они были оплачены консорциумом в размере 99 ф. ст..
b Includes revision, translation, typing, reproduction and distribution of pre-, in- and post-session documentation (regular and temporary staff, travel, and contractual services). Ь Включает редактирование, устный перевод, машинописные работы, воспроизведение и распространение предсессионной, сессионной и послесессионной документации (штатный и временный персонал, путевые расходы и услуги по контактам).
The Board recommends that UNHCR tighten its control on the number of staff funded from temporary assistance, with a view to reducing the gap between posts and staff. 4.2. Комиссия рекомендует УВКБ ужесточить свой контроль за численностью персонала, получающего вознаграждение за счет средств на временный персонал, в целях сокращения разницы между числом должностей и численностью сотрудников.
The level of resources proposed under the regular budget represents approximately 2.2 per cent of the totality of resources anticipated for UNHCR in 1998-1999 and reflects a reduction of 24 posts, accompanied by increased provision for resources for general temporary assistance. Объем ресурсов, предлагаемый в регулярном бюджете, составляет примерно 2,2 процента от общего объема средств, запланированных для УВКБ в 1998-1999 годах, и отражает сокращение штатов на 24 должности при одновременном увеличении ассигнований на временный персонал общего назначения.
When the goal is equality of opportunity, preferences must be temporary; there is no justification for retaining preferences until full de facto equality is reached. Когда цель состоит в обеспечении равенства возможностей, льготы должны носить временный характер; сохранять льготы в силе вплоть до достижения полного равенства де-факто нет необходимости.
In the opinion of the Committee, it is very clear that the maintenance of IMIS is a continuing function and that the positions should therefore not be funded under general temporary assistance. По мнению Комитета, ясно, что обслуживание ИМИС является постоянной функцией и что эти должности, таким образом, не должны финансироваться за счет ассигнований на временный персонал общего назначения.
Some delegations welcomed the reductions under policy-making organs, and noted that further reductions, particularly under temporary assistance for meetings, could have been made in the light of the establishment of the United Nations Office at Nairobi. Некоторые делегации приветствовали сокращение ассигнований по статье "Директивные органы" и отметили возможность дальнейших сокращений, особенно по статье "Временный персонал для обслуживания заседаний", в свете создания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
The Declaration takes account of a more substantive aspect of detention in stipulating that administrative or pre-trial detention must be only temporary, as the person deprived of liberty must be "brought before a judicial authority". В Декларации учитывается главный аспект задержания и указывается, что административное или досудебное содержание под стражей должно носить лишь временный характер, и лишенное свободы лицо должно представать "перед судебным органом".
The situation has led to the need to evaluate the utilization of temporary assistance for meeting resources in the new environment, before proposals are made for conversion of such resources to established posts. Создавшееся положение вызвало необходимость оценить использование в новых условиях ресурсов, предназначенных на временный персонал для обслуживания заседаний, прежде чем выносить предложения о передаче таких ресурсов на создание штатных должностей.
In November 2002, the temporary manager of the London office (engaged as a consultant for an initial period from September 2002 to June 2003) paid a familiarization visit to the Territory. В ноябре 2002 года временный управляющий лондонского отделения (нанятый в качестве консультанта на первоначальный период с сентября 2002 года по июнь 2003 года) совершил ознакомительную поездку в Территорию.
The Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council needed to address factors that compounded the flow of resources away from developing countries, such as the speculative and temporary nature of many private capital flows and the decline in official development assistance. Форуму по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета следует рассмотреть такие факторы, способствующие оттоку ресурсов из развивающихся стран, как спекулятивный и временный характер многих потоков частного капитала и снижение объемов официальной помощи в целях развития.
She would like to assume that this was not the interpretation intended when the reservation was originally made. 7.4 The author argues that the State party is relying on semantics when it refers to the meaning of "temporary" and "transitional". Ей хотелось бы верить, что оговорка не была изначально предназначена для этого. 7.4 Автор утверждает, что государство-участник прибегает к семантическим ухищрениям, когда оно ссылается на значение слов «временный» и «переходный».
Despite the temporary disruption of the ceasefire negotiations, my delegation is convinced that the Machakos Protocol signed between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement and Army, remains a viable framework for the realization of durable peace in the Sudan. Несмотря на временный срыв переговоров о прекращении огня, наша делегация убеждена в том, что протокол, подписанный правительством Судана и Народно-освободительной армией Судана в Мачакосе, остается жизнеспособной основой достижения прочного мира в Судане.
Professional or locally recruited staff from a parent office may also be detailed to a special mission for a temporary period (of up to two years), during which their parent office continues to block their post for their return. Сотрудники категории специалистов или набранные на месте сотрудники могут также назначаться в специальную миссию на временный период (до двух лет), в течение которого подразделение, где они раньше работали, сохраняет за ними должности до их возвращения.
Since the discussion of a limited list of key indicators is converging to at least a temporary consensus, attention should shift to common efforts to build the necessary national statistical capacity to actually compile those key indicators. Поскольку в обсуждении ограниченного набора основных показателей наметился по крайней мере временный консенсус, необходимо переключить внимание на общие усилия по созданию необходимого национального статистического потенциала для реального составления этих ключевых показателей.
Keeping this in view, it is important that the internationally agreed arrangements that are put in place be of a temporary nature, in keeping with the nature of the problem they are designed to address. Поэтому важно, чтобы согласованные на международном уровне меры носили временный характер, в соответствии с характером проблемы, решению которой они должны служить.
It encourages countries to allow the temporary entry of the highly specialized personnel necessary for the delivery of energy services, to liberalize the movement of electronic information and transactions and, should negotiations on goods begin, to consider the elimination of tariffs on energy-related goods. Странам предлагается, в частности, разрешить временный въезд специалистов в узких областях для оказания энергоуслуг, обеспечить свободу передачи электронной информации и свободу электронных сделок, а также, в случае начала переговоров по товарам, рассмотреть вопрос об отмене тарифов на товары, имеющие отношение к энергетике.
A Swedish temporary PEFC Council was established in December 1999 and made a proposal for a Swedish PEFC standard, which was submitted to the PEFC European Council for approval. В декабре 1999 года в Швеции был создан временный совет ПОСЛ и было внесено предложение, касающееся шведского стандарта ПОСЛ, которое было представлено на утверждение европейскому совету ПОСЛ.
Calls upon Member States to help, through appropriate technical measures, to safeguard the sculptures, including, if necessary, their temporary relocation or removal from public view. призывает государства-члены содействовать, посредством принятия соответствующих мер технического характера, охране скульптур, включая, при необходимости, их временный перенос в другое место или закрытие.