| They received temporary renewable residence cards. | Они получили временный и подлежащий продлению вид на жительство. |
| The 2013 Family Protection Law reportedly allows for full or temporary marriage and legalizes polygamy. | Принятый в 2013 году Закон о защите семьи, как утверждают, допускает полноценный или временный брак и узаконивает многоженство. |
| Two persons were foreign nationals who had temporary residence permits. | Два человека были гражданами иностранных государств и имели временный вид на жительство. |
| It may also issue a temporary export licence for repairs and competition. | Точно так же оно может выдавать лицензии на временный экспорт для целей осуществления ремонта и проверок. |
| Holders of temporary permits are allowed to take paid employment. | Лица, которым предоставлен временный вид на жительство, имеют право устраиваться на оплачиваемую работу. |
| So I went to temporary central evidence. | Так что я... отправился на временный склад улик. |
| 6.27 Resources for temporary assistance and overtime have been consolidated under the Executive Office. | 6.27 Ресурсы, выделяемые на временный персонал и выплату сверхурочных, проведены по статье «Административная канцелярия». |
| It also contained some temporary staff. | Кроме того, ДОИ использует также временный персонал. |
| A temporary programme assistant separated upon expiration of contract in July 2008. | Временный помощник по программам ушел в отставку после завершения срока действия контракта в июле 2008 года. |
| It was mentioned that temporary staff might represent a higher risk for internal security. | Было упомянуто о том, что временный персонал может являться фактором повышенного риска с точки зрения внутренней безопасности. |
| The temporary media commissioner is reviewing the case. | Временный комиссар по вопросам средств массовой информации сейчас опять рассматривает это дело. |
| Introducing a time limit to all listings would underline the preventive and temporary nature of the sanctions measures. | Введение срока действия всех позиций подчеркнет превентивный и временный характер предусмотренных санкциями мер. |
| Furthermore, agencies do not record sick leave data for all staff, including temporary staff, consultants and independent contractors. | Кроме того, данные об отпусках по болезни учитываются учреждениями не по всем сотрудникам, включая временный персонал, консультантов и независимых подрядчиков. |
| In preparation, temporary headquarters have been established in Assosa, Ethiopia. | В рамках подготовки к этому был создан временный штаб в Ассосе, Эфиопия. |
| It is therefore proposed that those temporary arrangements be regularized. | В этой связи предлагается официально закрепить этот временный перевод. |
| A temporary headquarters for UNSOM has been established at Mogadishu International Airport. | Временный штаб МООНСОМ размещен в Международном аэропорту Могадишо. |
| UNICEF utilizes temporary assistance in order to respond quickly, flexibly and effectively to organizational priorities. | ЮНИСЕФ использует временный персонал в целях оперативного, гибкого и эффективного реагирования на организационные приоритеты. |
| The Department facilitated access to the temporary "press island", where dozens of television crews broadcast live reports and interviews. | Департамент обеспечивал доступ во временный пресс-центр, где десятки телевизионных групп в прямом эфире вели репортажи и проводили интервью. |
| Introducing a higher threshold to maintain a listing would underline the preventive and temporary nature of the sanctions measures. | Более жесткие требования в отношении мер, необходимых для сохранения позиции в перечне, подорвали бы саму суть санкционных мер, которые носят превентивный и временный характер. |
| The Tribunal employs temporary assistance personnel to deal with peak workloads and to accommodate other specific requirements. | Трибунал использует временный персонал в периоды пиковой нагрузки, а также для решения других конкретных задач. |
| Short-term temporary assistance would be used during peak workload periods in lieu of dedicated posts. | Вместо создания специальных должностей будет на короткий срок привлекаться временный персонал в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
| He visited a temporary shelter for displaced persons and a religious centre that has been attacked by rebels in April 2013. | Он посетил временный приют для перемещенных лиц и религиозный центр, который подвергся нападению повстанцев в апреле 2013 года. |
| Mr. Greg Scott (Australia), temporary President, opened the Conference and made welcoming remarks. | Конференцию открыл Грег Скотт (Австралия), временный Председатель, который выступил с приветственным словом. |
| Some might need basic short-term emergency aid, such as food parcels, safe drinking water or temporary shelter. | Некоторые могут нуждаться в основной экстренной помощи краткосрочного характера, как, например, продовольственные посылки, пригодная для питья вода или временный приют. |
| Additional temporary assistance is required for the Integrated Programme Oversight Branch to support and advise field offices through the transition process. | Дополнительный временный персонал требуется Сектору по комплексным программам и надзору для поддержки и консультирования отделений на местах на протяжении процесса перехода. |