I think it's only temporary paralysis. |
Я думаю, это только временный паралич. |
I'm afraid you must not leave until you have your temporary passport. |
Я боюсь, что Вы не можете покинуть посольство, пока мы не оформим Вам временный паспорт. |
Well, no, he's temporary. |
Ну, нет, он временный. |
I'm here... I just want to reassure everyone that we think this is just a temporary setback. |
И я здесь... только чтобы заверить всех что возможно это просто временный спад. |
It says temporary, but we just bought a house, so... |
Он временный, но мы недавно купили дом... |
As a further precaution, we have introduced a temporary curfew for everyone under the age of 18. |
В целях дополнительных мер предосторожности мы вводим временный комнендантский час для всех моложе 18 лет. |
Chris and new landlord Jeff have agreed that a temporary arrangement... |
Крис и новый хозяин Джефф договорились, что временный механизм... |
No, it's just a temporary crisis. |
Да нет, просто временный срыв. |
You'll reiterate that this is a temporary relocation while we renovate La Catedral to make it safer for him. |
Заявишь, что это временный перевод, пока мы модернизируем "Ла Кафедраль" для его безопасности. |
I'm going in there to convince Escobar this is a temporary transfer of location. |
Убедить Эскобара, что это временный перевод. |
It means the paralysis is only temporary. |
Значит, что паралич лишь временный. |
And she had a temporary restraining order against you. |
И она использовала против вас временный судебный запрет. |
She had evidence that Max Rager was causing temporary psychosis. |
У нее были доказательства, что Макс Рейджер вызывает временный психоз. |
No action was taken against the staff member, since the individual's temporary contract had expired on 30 April 2009. |
В отношении этого сотрудника никаких мер принято не было, поскольку его временный контракт истек 30 апреля 2009 года. |
In particular, their temporary status makes the adaptation of migrants more difficult, and may lead to their marginalization. |
В частности, временный характер таких программ затрудняет адаптацию мигрантов и может привести к их маргинализации. |
The growing demand for skilled workers has led countries to allow their temporary admission. |
Растущий спрос на квалифицированную рабочую силу побуждает страны давать разрешение на временный въезд на свою территорию. |
Okay, so we rent temporary offices in the meantime. |
Хорошо, тогда на первое время арендуем временный офис. |
I promise you - temporary loan. |
Я обещаю тебе - это временный заём. |
No provision has been included in the proposed budget for temporary electoral assistance. |
В предлагаемый бюджет ассигнования на временный персонал для проведения выборов не включались. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 59/301, decided to provide general temporary assistance for this purpose. |
Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/301 постановила предоставить секретариату Пятого комитета временный персонал общего назначения для указанной цели. |
The temporary redeployment of military personnel from ONUB to MONUC was subsequently extended by the Council in its resolutions 1711 and 1736. |
Впоследствии временный перевод военнослужащих из ОНЮБ в МООНДРК продлевался Советом в его резолюциях 1711 и 1736. |
Article 4, paragraph 1, explicitly states the "temporary" nature of such special measures. |
В пункте 1 статьи 4 четко оговорен «временный» характер таких специальных мер. |
A temporary permit can be withdrawn if the asylum-seeker constitutes a threat to public order or national security. |
Временный вид на жительство может изыматься в случае, если проситель убежища представляет собой угрозу общественному порядку или национальной безопасности. |
It is hoped that the above problems have a temporary nature and may be successfully and quickly resolved. |
Хочется надеяться на то, что вышеуказанные проблемы носят временный характер и могут быть успешно и быстро устранены. |
If their temporary legal status erodes into illegal status, it exacerbates their exclusion and creates social inequities and ethnic stratification. |
Если их временный правовой статус преобразуется в незаконный статус, это усугубляет их изоляцию и порождает социальное неравенство и этническую спецификацию. |