| I think it's only temporary paralysis. | Я думаю, это только временный паралич. |
| I'm afraid you must not leave until you have your temporary passport. | Я боюсь, что Вы не можете покинуть посольство, пока мы не оформим Вам временный паспорт. |
| Well, no, he's temporary. | Ну, нет, он временный. |
| I'm here... I just want to reassure everyone that we think this is just a temporary setback. | И я здесь... только чтобы заверить всех что возможно это просто временный спад. |
| It says temporary, but we just bought a house, so... | Он временный, но мы недавно купили дом... |
| As a further precaution, we have introduced a temporary curfew for everyone under the age of 18. | В целях дополнительных мер предосторожности мы вводим временный комнендантский час для всех моложе 18 лет. |
| Chris and new landlord Jeff have agreed that a temporary arrangement... | Крис и новый хозяин Джефф договорились, что временный механизм... |
| No, it's just a temporary crisis. | Да нет, просто временный срыв. |
| You'll reiterate that this is a temporary relocation while we renovate La Catedral to make it safer for him. | Заявишь, что это временный перевод, пока мы модернизируем "Ла Кафедраль" для его безопасности. |
| I'm going in there to convince Escobar this is a temporary transfer of location. | Убедить Эскобара, что это временный перевод. |
| It means the paralysis is only temporary. | Значит, что паралич лишь временный. |
| And she had a temporary restraining order against you. | И она использовала против вас временный судебный запрет. |
| She had evidence that Max Rager was causing temporary psychosis. | У нее были доказательства, что Макс Рейджер вызывает временный психоз. |
| No action was taken against the staff member, since the individual's temporary contract had expired on 30 April 2009. | В отношении этого сотрудника никаких мер принято не было, поскольку его временный контракт истек 30 апреля 2009 года. |
| In particular, their temporary status makes the adaptation of migrants more difficult, and may lead to their marginalization. | В частности, временный характер таких программ затрудняет адаптацию мигрантов и может привести к их маргинализации. |
| The growing demand for skilled workers has led countries to allow their temporary admission. | Растущий спрос на квалифицированную рабочую силу побуждает страны давать разрешение на временный въезд на свою территорию. |
| Okay, so we rent temporary offices in the meantime. | Хорошо, тогда на первое время арендуем временный офис. |
| I promise you - temporary loan. | Я обещаю тебе - это временный заём. |
| No provision has been included in the proposed budget for temporary electoral assistance. | В предлагаемый бюджет ассигнования на временный персонал для проведения выборов не включались. |
| The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 59/301, decided to provide general temporary assistance for this purpose. | Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/301 постановила предоставить секретариату Пятого комитета временный персонал общего назначения для указанной цели. |
| The temporary redeployment of military personnel from ONUB to MONUC was subsequently extended by the Council in its resolutions 1711 and 1736. | Впоследствии временный перевод военнослужащих из ОНЮБ в МООНДРК продлевался Советом в его резолюциях 1711 и 1736. |
| Article 4, paragraph 1, explicitly states the "temporary" nature of such special measures. | В пункте 1 статьи 4 четко оговорен «временный» характер таких специальных мер. |
| A temporary permit can be withdrawn if the asylum-seeker constitutes a threat to public order or national security. | Временный вид на жительство может изыматься в случае, если проситель убежища представляет собой угрозу общественному порядку или национальной безопасности. |
| It is hoped that the above problems have a temporary nature and may be successfully and quickly resolved. | Хочется надеяться на то, что вышеуказанные проблемы носят временный характер и могут быть успешно и быстро устранены. |
| If their temporary legal status erodes into illegal status, it exacerbates their exclusion and creates social inequities and ethnic stratification. | Если их временный правовой статус преобразуется в незаконный статус, это усугубляет их изоляцию и порождает социальное неравенство и этническую спецификацию. |