In November 2005, the Swedish government adopted Temporary Aliens Act for families with children who lived in Sweden for long time. |
В ноябре 2005 года шведское правительство приняло Временный закон об иностранцах, касающийся семей с детьми, долгое время проживающих в Швеции. |
The Temporary Chairman said that she was pleased to speak to the Special Committee so early in her tenure. |
Временный председатель говорит, что рада выступить перед Специальным комитетом в самом начале своего пребывания в должности. |
The Temporary President said that UNIDO could show a positive balance sheet in terms of its major achievements in supporting developing countries. |
Временный Председатель говорит, что с точки зрения основных достижений в оказании поддержки развивающимся странам ЮНИДО может предъявить положительный балансовый отчет. |
Temporary personnel were recruited to assist the Tribunal during its twenty-seventh and twenty-eighth sessions. |
Для содействия Трибуналу на период его двадцать седьмой и двадцать восьмой сессий набирался временный персонал. |
The Temporary Chair suggested that the Committee should indicate its support for the proposal made by the representative of Papua New Guinea by a show of hands. |
Временный Председатель предлагает Комитету выразить свою поддержку предложению, выдвинутому представителем Папуа - Новой Гвинеи, поднятием руки. |
Temporary interruption could be caused, for example, by shortage of material or labour difficulties. |
Временный перерыв может быть вызван, например, нехваткой материалов или трудностями с рабочей силой. |
Temporary admission of goods imported for humanitarian purposes is further subject to the requirement of re-exportation of the goods in question. |
Временный ввоз товаров с целью оказания гуманитарной помощи дополнительно оговаривается требованием их обратного вывоза. |
Temporary seizure of property cannot refer to the objects that are not subject to execution. |
Временный арест имущества не может распространяться на предметы, не являющиеся объектом исполнения решения. |
Temporary project personnel will be required to fulfil such activities. |
Для выполнения этих видов деятельности проекту потребуется временный персонал. |
Temporary staff is recruited to assist with translation of documentation for anticipated periods of peak workload as forecast from the 10-week submission deadline. |
Временный персонал нанимается для оказания помощи в переводе документации в периоды прогнозируемой пиковой нагрузки, исходя из 10-недельного срока обработки документов. |
Temporary assistance for meetings is typically requested for short-term interpreters, translators and other conference-servicing staff. |
Временный персонал для обслуживания заседаний, как правило, включает в себя устных и письменных переводчиков и другой персонал по конференционному обслуживанию, нанимаемый на краткосрочной основе. |
2013: Temporary ban of perpetrator from house |
2013 год: временный запрет на возвращение в дом, налагаемый на виновника насилия |
21, 22: Temporary export under outward processing |
21, 22: Временный экспорт в рамках вывоза товаров на переработку |
Table 14 Temporary assistance resources proposed for the biennium 2002-2003 compared with the appropriation for 2000-2001 |
Таблица 14 Средства на временный персонал, предложенные на двухгодичный период 2002-2003 годов, в сопоставлении с ассигнованиями на 2000-2001 годы |
Temporary assistance (Expenditure: $969,900) |
Временный персонал (расходы: 969900 долл. США) |
During the reporting period, the Temporary Media Commissioner also processed 10 complaints about media content. |
В течение отчетного периода Временный уполномоченный по средствам массовой информации также рассмотрел 10 жалоб в отношении содержания программ средств массовой информации. |
Temporary seizure and the confiscation of instrumentalities or proceeds from crime are, however, possible under existing criminal legislation in the entities. |
Временный арест и конфискация средств или денег, полученных в результате совершения преступлений, могут быть тем не менее осуществлены на основании действующего уголовного законодательства образований. |
Temporary Consultant for UNESCO (Seminar in Romania, 1993) |
Временный консультант ЮНЕСКО (семинар в Румынии, 1993 год). |
WHO, European Temporary Adviser (since April 1997) |
ВОЗ, Временный советник европейского региона (с апреля 1997 года) |
The Temporary Financing Mechanism received financial inputs from several States in the form of: |
Временный механизм финансирования получил от нескольких государств финансовые взносы в виде: |
Secretary-General 1. The Temporary Chair said that, midway through the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, there were encouraging signs of rejuvenation of the work of the Special Committee. |
Временный председатель говорит, что в середине третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма имеются обнадеживающие признаки активизации работы Специального комитета. |
(a) Temporary or permanent nature of working groups or other structures. |
а) временный или постоянный характер рабочих групп или других структур. |
Temporary assistance for peak periods is based on the cost of 11 work-months of a General Service staff member. |
Ассигнования на временный персонал, привлекаемый к работе в периоды пиковой рабочей нагрузки, исчислены на базе расходов на одного сотрудника категории общего обслуживания в течение 11 рабочих месяцев. |
The Temporary Media Commissioner had therefore recommended that the Temporary Code of Conduct Governing the Written Press, which had been renewed several times and had expired on 17 December 2005, should not be renewed again. |
В связи с этим Временный комиссар по средствам массовой информации рекомендовал не продлевать действие временного Кодекса поведения органов печати, который неоднократно продлевался и истек 17 сентября 2005 года. |
In principle, the Temporary Code was renewed every 90 days by the Secretary-General's Special Representative, if, in the opinion of the Temporary Media Commissioner, there was no internal mechanism to regulate the written press, or if the circumstances still required it. |
Этот временный кодекс в принципа обновляется каждые 90 дней Специальным представителем Генерального секретаря, если, по мнению Временного комиссара по средствам массовой информации, не существует внутреннего регламентационного механизма для органов печати или если этого по-прежнему требуют обстоятельства. |