Since the biennium 1998-1999, those positions were financed under temporary assistance arrangements, even though the incumbents were exercising continuing functions. |
С двухгодичного периода 1998 - 1999 годов эти должности финансировались по статье расходов на временный персонал, несмотря на то, что сотрудники на этих должностях выполняли свои функции на постоянной основе. |
Employment is temporary, with pregnancy and marriage often resulting in immediate dismissal, to avoid paying maternity benefits. |
Такая работа по найму имеет временный характер, при этом беременность и замужество нередко приводят к немедленному увольнению, с тем чтобы избежать выплаты пособий по материнству. |
The cost of their fixed-term contracts is being financed from general temporary assistance resources. |
Средства на оплату их срочных контрактов выделяются из ресурсов на временный персонал общего назначения. |
No provision was made for general temporary assistance during the period. |
За рассматриваемый период не были предусмотрены ассигнования на временный персонал общего назначения. |
The Committee notes that the resources requested for general temporary assistance are in the nature of a contingency. |
Комитет отмечает, что ресурсы на временный персонал общего назначения испрашиваются на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
This has required special administrative measures and focused programmes of affirmative action, which we expect to be temporary in nature. |
Для этого необходимы специальные административные меры и целевые программы антидискриминационных действий, которые, как мы считаем, будут носить временный характер. |
Hence also the growth in temporary hires today. |
Отсюда и рост на временный прием на работу сегодня. |
But they are necessarily temporary and provisional in nature, even though we recognize the vast complexity of the process. |
Однако они неизбежно носят временный и переходный характер, даже хотя мы и признаем всю огромную сложность процесса. |
In fact a number of countries have introduced provisions in their immigration legislation to facilitate the temporary entry of certain medical personnel. |
В частности, ряд стран включили в свое иммиграционное законодательство положения, облегчающие временный въезд определенных категорий медицинского персонала. |
Otherwise, the essentially temporary nature of sanctions would be eroded. |
В противном случае был бы подорван временный по своей сути характер санкций. |
Their temporary downturn does not fundamentally alter their long-term growth path or their bright prospects for the future. |
Временный спад в их экономике не изменяет коренным образом их путь долгосрочного развития или яркие перспективы на светлое будущее. |
In the meantime, temporary staff are assisting during the transition. |
А тем временем временный персонал оказывает помощь на переходном этапе. |
The Advisory Committee was informed that the overall estimate for temporary assistance for meetings for 1998-1999 was $44.6 million. |
Консультативный комитет был информирован о том, что общие сметные ассигнования на временный персонал для обслуживания заседаний на 1998-1999 годы составляют 44,6 млн. долл. США. |
The assistance programmes operated by the municipalities are mostly of a temporary nature. |
Большинство программ муниципальной помощи носит временный характер. |
Peruvian immigration is not permanent, but temporary or seasonal. |
Перуанская миграция носит не постоянный, а временный или сезонный характер. |
A temporary recruitment freeze against vacant posts had been introduced in the General Service category at Headquarters. |
В Центральных учреждениях был введен временный мораторий на набор сотрудников категории общего обслуживания на вакантные должности. |
Understood and applied in that way, sanctions regimes should be temporary rather than permanent in nature. |
Если режимы санкций будут пониматься и применяться таким образом, то они должны носить не постоянный, а временный характер. |
Trade preferences in key markets should thus be seen as a temporary window of opportunity. |
Поэтому торговые преференции на основных рынках следует рассматривать лишь как временный шанс. |
Despite the promises that it will be temporary in nature, it is greatly aggravating the high levels of tension in this conflict. |
Несмотря на обещания, которые будут носить временный характер, это значительно обостряет атмосферу напряженности в этом конфликте. |
A number of countries that rely specifically on labour migration of a temporary nature do not permit family reunification. |
Ряд стран, для которых характерна главным образом миграция рабочей силы, имеющая временный характер, не допускают воссоединения семей. |
In 2000, the former President imposed a temporary moratorium. |
В 2000 году бывший президент объявил временный мораторий. |
My Government is aware, as are its partners, of the temporary and transitory nature that these emergency assistance programmes must assume. |
Мое правительство, как и его партнеры, осознает временный и переходный характер этих программ чрезвычайной помощи. |
A "surge" in peacekeeping operations would usually imply a temporary phenomenon. |
Когда речь идет о резком увеличении количества миротворческих операций, обычно подразумевается, что это явление носит временный характер. |
These have been effective, although many of them are temporary. |
Они были эффективно осуществлены, несмотря на то, что многие из них носили временный характер. |
The 50:50 recruitment arrangements are temporary. |
Положения, касающиеся соотношения 50:50 при наборе сотрудников, носят временный характер. |