| Since the biennium 1998-1999, those positions were financed under temporary assistance arrangements, even though the incumbents were exercising continuing functions. | С двухгодичного периода 1998 - 1999 годов эти должности финансировались по статье расходов на временный персонал, несмотря на то, что сотрудники на этих должностях выполняли свои функции на постоянной основе. |
| Employment is temporary, with pregnancy and marriage often resulting in immediate dismissal, to avoid paying maternity benefits. | Такая работа по найму имеет временный характер, при этом беременность и замужество нередко приводят к немедленному увольнению, с тем чтобы избежать выплаты пособий по материнству. |
| The cost of their fixed-term contracts is being financed from general temporary assistance resources. | Средства на оплату их срочных контрактов выделяются из ресурсов на временный персонал общего назначения. |
| No provision was made for general temporary assistance during the period. | За рассматриваемый период не были предусмотрены ассигнования на временный персонал общего назначения. |
| The Committee notes that the resources requested for general temporary assistance are in the nature of a contingency. | Комитет отмечает, что ресурсы на временный персонал общего назначения испрашиваются на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| This has required special administrative measures and focused programmes of affirmative action, which we expect to be temporary in nature. | Для этого необходимы специальные административные меры и целевые программы антидискриминационных действий, которые, как мы считаем, будут носить временный характер. |
| Hence also the growth in temporary hires today. | Отсюда и рост на временный прием на работу сегодня. |
| But they are necessarily temporary and provisional in nature, even though we recognize the vast complexity of the process. | Однако они неизбежно носят временный и переходный характер, даже хотя мы и признаем всю огромную сложность процесса. |
| In fact a number of countries have introduced provisions in their immigration legislation to facilitate the temporary entry of certain medical personnel. | В частности, ряд стран включили в свое иммиграционное законодательство положения, облегчающие временный въезд определенных категорий медицинского персонала. |
| Otherwise, the essentially temporary nature of sanctions would be eroded. | В противном случае был бы подорван временный по своей сути характер санкций. |
| Their temporary downturn does not fundamentally alter their long-term growth path or their bright prospects for the future. | Временный спад в их экономике не изменяет коренным образом их путь долгосрочного развития или яркие перспективы на светлое будущее. |
| In the meantime, temporary staff are assisting during the transition. | А тем временем временный персонал оказывает помощь на переходном этапе. |
| The Advisory Committee was informed that the overall estimate for temporary assistance for meetings for 1998-1999 was $44.6 million. | Консультативный комитет был информирован о том, что общие сметные ассигнования на временный персонал для обслуживания заседаний на 1998-1999 годы составляют 44,6 млн. долл. США. |
| The assistance programmes operated by the municipalities are mostly of a temporary nature. | Большинство программ муниципальной помощи носит временный характер. |
| Peruvian immigration is not permanent, but temporary or seasonal. | Перуанская миграция носит не постоянный, а временный или сезонный характер. |
| A temporary recruitment freeze against vacant posts had been introduced in the General Service category at Headquarters. | В Центральных учреждениях был введен временный мораторий на набор сотрудников категории общего обслуживания на вакантные должности. |
| Understood and applied in that way, sanctions regimes should be temporary rather than permanent in nature. | Если режимы санкций будут пониматься и применяться таким образом, то они должны носить не постоянный, а временный характер. |
| Trade preferences in key markets should thus be seen as a temporary window of opportunity. | Поэтому торговые преференции на основных рынках следует рассматривать лишь как временный шанс. |
| Despite the promises that it will be temporary in nature, it is greatly aggravating the high levels of tension in this conflict. | Несмотря на обещания, которые будут носить временный характер, это значительно обостряет атмосферу напряженности в этом конфликте. |
| A number of countries that rely specifically on labour migration of a temporary nature do not permit family reunification. | Ряд стран, для которых характерна главным образом миграция рабочей силы, имеющая временный характер, не допускают воссоединения семей. |
| In 2000, the former President imposed a temporary moratorium. | В 2000 году бывший президент объявил временный мораторий. |
| My Government is aware, as are its partners, of the temporary and transitory nature that these emergency assistance programmes must assume. | Мое правительство, как и его партнеры, осознает временный и переходный характер этих программ чрезвычайной помощи. |
| A "surge" in peacekeeping operations would usually imply a temporary phenomenon. | Когда речь идет о резком увеличении количества миротворческих операций, обычно подразумевается, что это явление носит временный характер. |
| These have been effective, although many of them are temporary. | Они были эффективно осуществлены, несмотря на то, что многие из них носили временный характер. |
| The 50:50 recruitment arrangements are temporary. | Положения, касающиеся соотношения 50:50 при наборе сотрудников, носят временный характер. |