Therefore, social protection should not be viewed as a temporary measure to cushion the impact of a crisis, but rather as an ongoing investment to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. |
Поэтому социальную защиту следует рассматривать не как временный фактор смягчения последствий кризиса, а как постоянную инвестицию, стимулирующую поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост. |
This initiative is of a temporary nature, covering the organizational resilience (business continuity, recovery and reconstitution) development project. |
Данная инициатива носит временный характер и охватывает проект развития возможностей по обеспечению устойчивости организационного функционирования (обеспечение непрерывности функционирования систем, их восстановление и возобновление работы). |
The solutions may at best be temporary and symbolic unless we address the very fundamentals of conventional economic and development structures and models. |
Решения в лучшем случае будут носить лишь временный и символический характер, пока мы не изменим сами основы общепринятых экономических моделей и структур, а также моделей и структур в области развития. |
Sanctions may include fines, imprisonment, and temporary or permanent bans from acting as a director or officer of a company. |
Соответствующие санкции могут включать штрафы, тюремное заключение и временный или постоянный запрет на занятие руководящих и других должностей в компаниях. |
Governments, with sustained support from international support agencies, should provide immediate, temporary shelter in reasonable adequate living conditions for anyone displaced by conflict or disaster. |
Правительствам при неизменной поддержке со стороны международных учреждений по оказанию поддержки следует предоставлять немедленный временный кров с разумными надлежащими условиями жизни для каждого, перемещенного в результате конфликта или бедствия. |
During the transitional period (until 31 December 2010), however, the position is being funded from existing temporary assistance funds. |
Однако в переходный период (до 31 декабря 2010 года) эта должность будет финансироваться из фондов, выделенных на временный вспомогательный персонал. |
Other operating expenses for the subprogramme, such as general temporary assistance, overtime, supplies and services, are provided centrally under programme support. |
Другие оперативные расходы в рамках подпрограммы, в том числе расходы на временный персонал общего назначения, выплату сверхурочных, приобретение принадлежностей и материалов и оплату услуг финансируются в централизованном порядке в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе». |
The provision under temporary assistance for meetings, which reflects a reduction of approximately $33 million, is requested for short-term interpreters, translators, typists and other conference-servicing staff. |
Ассигнования по статье расходов на временный персонал для обслуживания заседаний, которые сокращены примерно на 33 млн. долл. США, испрашиваются для набора на краткосрочной основе устных и письменных переводчиков, машинисток и другого персонала по конференционному обслуживанию. |
Proposals for general temporary assistance appropriation Disarmament |
Предлагаемые ассигнования на временный персонал общего назначения |
In 2010, as an interim measure, funds were redeployed from grants and contributions to general temporary assistance to provide the required support. |
В 2010 году в качестве компромиссного варианта были выделены средства из субсидий и взносов на временный персонал общего назначения для оказания требуемой поддержки. |
Should such a role be temporary until new institutions are established, or be permanent? |
Должна ли такая роль носить временный характер (до учреждения новых институтов) или быть постоянной? |
Though such disruptions may be temporary, they occur frequently and affect thousands of vulnerable people whose well-being depends on consistent and reliable access to assistance. |
Хотя такие сбои могут носить временный характер, они происходят часто и негативно сказываются на тысячах находящихся в уязвимом положении людей, благосостояние которых зависит от стабильного и надежного доступа к помощи. |
Affirmative action measures should always be temporary, to ensure that they did not become discriminatory once the targeted inequalities had been eliminated. |
Позитивные действия всегда должны носить временный характер для обеспечения того, чтобы они не превращались в дискриминационные после устранения того неравенства, на которое они были нацелены. |
The rationale for the provision is the desire to preserve the deterrent effect and efficacy of the criminal penalty in a field where the regulations are contingent and temporary. |
Оно продиктовано стремлением сохранить сдерживающий эффект и действенность уголовного наказания в той области, где нормативные положения носят условный и временный характер. |
The General Assembly, in its resolution 64/271, approved general temporary assistance funding for one position at the P-4 level. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/271 утвердила ассигнования по статье «Временный персонал общего назначения» на финансирование одной должности С4. |
Governments should recognize that refugees from hunger have the right to seek asylum and the right to temporary refuge during famine. |
Правительствам следует признать, что беженцы от голода имеют право просить убежища и право на временный приют во время голода. |
Overall, the equivalent of 40 per cent of salaries was paid through the temporary international mechanism of the European Commission and Presidential accounts in 2006. |
В общей сложности через временный международный механизм Европейской комиссии и президентские счета в 2006 году была выплачена сумма, эквивалентная 40 процентам окладов. |
It conducted regular patrols to the Broken Bridge and established a temporary post in its close vicinity, which was withdrawn on 8 December owing to adverse winter weather conditions. |
Они осуществляли регулярное патрулирование в районе сломанного моста и оборудовали в непосредственной близости от него временный пост, который 8 декабря был ликвидирован по причине плохих зимних погодных условий. |
Moreover, hostilities on both sides of the Chad border caused the temporary influx of 12,000 Chadian refugees into Western Darfur in February 2007. |
Кроме того, вспышка боевых действий с обеих сторон чадской границы вызвала в феврале 2007 года временный наплыв в Западный Дарфур беженцев из Чада в количестве около 12000 человек. |
Moreover, all detainees must be given an examination whenever they left a temporary solitary confinement cell or were returned to it to ensure that they had not been tortured. |
Кроме того, задержанные лица, должны проходить осмотр каждый раз, когда они покидают временный изолятор или вновь помещаются в него, чтобы можно было удостовериться в том, что они подвергались актам пыток. |
The Board explained that it issued a temporary residence permit to the author as an exception under article 12, section 5 of the Aliens Act. |
Совет разъяснил, что он выдал автору временный вид на жительство в порядке исключения в соответствии с частью 5 статьи 12 закона об иностранцах. |
In addition, for the period under review, 2,152 vendors with temporary status were entered into the system. |
Кроме того, за рассматриваемый период в систему были введены данные по 2152 поставщикам, имеющим временный статус. |
Can we continue to describe this situation as a temporary crisis? |
Можем ли мы по-прежнему расценивать эту ситуацию как временный кризис? |
The Little Bay seaport operates a temporary emergency jetty constructed in 1997 to handle rapid evacuation of the population. |
В Литтл-Бэй функционирует морской порт, в котором действует построенный в 1997 году временный причал для срочной эвакуации населения. |
One temporary press officer (P-2) during the main General Assembly session (3.5 months) |
Один временный сотрудник по связям с прессой (С-2) в ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи (3,5 месяца) |