| Not only was peacekeeping expensive, troop deployments were at best only temporary, and often ill-equipped to provide durable solutions to conflicts. | Помимо того что миротворческая деятельность является весьма дорогостоящей, размещение войск носит в лучшем случае лишь временный характер и они часто бывают недостаточно оснащены для обеспечения долгосрочного решения конфликтов. |
| Redeployment of temporary assistance resources to contractual translation (see item B.) | Перевод ресурсов, выделяемых на временный персонал, на цели контрактного письменного перевода (см. пункт 8.4) |
| The Committee questions the rationale for such redeployment, since the general temporary assistance funds were budgeted for substantive programmes of activities and not under executive direction and management. | Комитет сомневается в обоснованности такого перераспределения, поскольку средства на временный персонал общего назначения были заложены в бюджет для основных программ деятельности, а не по компоненту «Руководство и управление». |
| Othersa a Includes general temporary assistance, consultants/individual contractors, associate experts and interns. | а Включает: временный персонал общего назначения ВПОН; консультантов/индивидуальных подрядчиков; помощников экспертов; и стажеров. |
| Special tribunals of "faceless judges" tended by their nature to be exceptional or temporary, and a separate paragraph was undoubtedly necessary. | Специальные суды из "безликих судей" по своей сути, как правило, носят исключительный или временный характер, и в этой связи, несомненно, требуется отдельный пункт. |
| Finally, while the Quartet's TIM promises to avert a humanitarian catastrophe and growing insecurity, it is important that it remain temporary. | Наконец, хотя предлагаемый "четверкой" временный международной механизм дает надежду на предотвращение гуманитарной катастрофы и дальнейшего ухудшения ситуации в области безопасности, важно, чтобы этот механизм оставался временным. |
| Further, some measures (like the cost/quality pilot projects) are temporary and dependent on the willingness of the new federal government elected in June 2007. | Кроме того, некоторые меры (например, пилотные проекты, увязывающие стоимость с качеством) носят временный характер и зависят от воли нового федерального правительства, избранного в июне 2007 года. |
| There were also instances where staff members listed as general temporary assistance personnel occupied posts on the approved staffing table. | В некоторых случаях было также установлено, что сотрудники, числящиеся как временный персонал общего назначения, занимают должности, утвержденные в штатном расписании. |
| Use general temporary assistance funds in accordance with the purposes for which they were intended | Использовать средства на временный персонал общего назначения на цели, для которых они предназначены |
| A staff member was recruited using general temporary assistance funds to review vendor files and vendor applications as well. | За счет использования средств на временный персонал общего назначения на работу был принят сотрудник для проведения анализа заявок поставщиков и их документации. |
| While reports indicate that the nature of recent displacement is temporary, in some cases, there has been limited or no access to displaced populations. | Хотя в сообщениях отмечался временный характер последних перемещений, в некоторых случаях доступ к перемещенным группам населения был ограниченным или вовсе отсутствовал. |
| Where labour regulations do exist, enforcement is difficult, as much of rural work is casual or temporary in nature. | Там же, где такие нормы есть, обеспечить их соблюдение трудно из-за того, что в сельской местности трудовая деятельность часто носит случайный или временный характер. |
| That policy regarded the migration process as temporary and circular, with the expectation that migrant workers would eventually return to their country of birth. | В рамках этой политики процесс миграции рассматривается как временный и замкнутый, который предполагает, что в конечном счете трудящиеся-мигранты возвращаются в свою родную страну. |
| The international law of belligerent occupation must therefore be understood as meaning that the occupying power is not sovereign, but exercises provisional and temporary control over foreign territory . | Международное право касательно враждебной оккупации должно, следовательно, пониматься как означающее, что оккупирующая держава не является суверенной, но осуществляет непостоянный, временный контроль над иностранной территорией». |
| Employing temporary staff against resource increases, an assessments team and a policy and doctrine team have been established in the Office of Military Affairs. | Используя временный персонал с учетом увеличения ресурсов, в Управлении по военным вопросам были созданы группа по оценкам и группа по политике и доктрине. |
| In contrast to human rights, intellectual property rights are generally of a temporary nature, and can be revoked, licensed or assigned to someone else. | В отличие от прав человека, права интеллектуальной собственности обычно носят временный характер и могут быть аннулированы, лицензированы или переданы кому-либо еще. |
| Switzerland also requires that foreign spouses of Swiss citizens remain five years in a temporary status before they can become eligible for permanent residence. | Швейцария также требует, чтобы иностранные супруги швейцарских граждан имели временный вид на жительство на протяжении пяти лет, прежде чем они смогут получить разрешение на постоянное проживание. |
| If the principle of non-refoulement prevents the authorities from removing a person from Finland, the person concerned will be issued with a temporary residence permit. | Если принцип невыдворения препятствует высылке властями того или иного лица из Финляндии, то соответствующему лицу предоставляется временный вид на жительство. |
| Foreigners are employed on the basis of a previously issued working permit, following which temporary residence is granted. | Иностранные граждане принимаются на работу на основании ранее выданного разрешения на работу, после чего они получают временный вид на жительство. |
| It was proposed not to impute a change of ownership, and not to register the temporary flow; | Предлагается производить условный перенос прав собственности и не регистрировать этот временный поток; |
| The District Labor Court had issued a temporary injunction prohibiting the employee to begin employment by Checkpoint, a rival firm. | Окружной суд по трудовым спорам вынес временный запрет на трудоустройство этого специалиста в конкурирующей компании "Чекпойнт". |
| Although the temporary nature of the proposal would be a positive feature, it would nevertheless have similar shortfalls as identified with respect to the other options considered. | Несмотря на то что временный характер данного предложения представляет собой положительный момент, оно тем не менее имеет недостатки, аналогичные тем, что были выявлены в связи с другими рассмотренными вариантами. |
| In Britain, we have taken decisive action to promote stability in our banking system, protecting depositors and introducing a temporary ban on short-selling. | Мы в Великобритании прилагаем решительные усилия для обеспечения стабильности своей банковской системы, защищая вкладчиков и вводя временный запрет на продажи без покрытия. |
| Please provide information on the number of victims and witnesses that have been provided a temporary residence permit for the purpose of criminal investigations and judicial proceedings in criminal matters. | Просьба представить информацию о количестве жертв и свидетелей, которым был выдан временный вид на жительство для целей уголовного расследования и судебного преследования по уголовным делам. |
| Further requirements are also attributable to the assumption that all general temporary assistance staff will be on board at UNOCI from 1 July 2009. | Дополнительные ресурсы также испрашиваются исходя из предположения, что весь временный персонал общего назначения приступит к работе в ОООНКИ с 1 июля 2009 года. |