It was also possible for internally displaced persons with temporary residence permits to apply for citizenship. |
Внутренние перемещенные лица, имеющие временный вид на жительство, также могут ходатайствовать о предоставлении им гражданства. |
A part-time temporary Associate Legal Officer is also currently working in the Unit. |
В настоящее время в группе работает в половинном режиме временный младший сотрудник по правовым вопросам. |
All those children were provided temporary care in transit and orientation centres or in foster families pending family reunification. |
Всем этим детям на время ожидания воссоединения с семьями был обеспечен временный уход в транзитных и ориентационных центрах или в приемных семьях. |
The United Nations system has led the international response, providing food, clean water and temporary shelter to many. |
В авангарде международных усилий идет система Организации Объединенных Наций, которая предоставляет очень многим людям продовольствие, чистую воду и временный кров. |
Accordingly, the temporary President is not necessarily the individual who presided at the preceding session. |
Поэтому временный Председатель не обязательно является лицом, председательствовавшим на предыдущей сессии. |
Migrants under temporary or irregular migration status are often excluded from the main housing distribution mechanisms. |
Мигранты, имеющие временный или ненадлежащий миграционный статус, часто не допускаются к главным механизмам распределения жилья. |
All minors were appointed a temporary guardian. |
Для всех несовершеннолетних был назначен временный опекун. |
This temporary facility will be made permanent in 2013 and named the European Stability Mechanism (ESM). |
В 2013 году этот временный фонд будет преобразован в постоянную структуру, именуемую «Европейский стабилизационный механизм» (ЕСМ). |
A staff member may be granted a temporary, fixed-term or continuing appointment under staff rules 4.12, 4.13 and 4.14 below. |
Сотруднику может быть предоставлен временный, срочный или непрерывный контракт в соответствии с правилами 4.12, 4.13 и 4.14 ниже. |
IDF, having received information about a suspicious vehicle, had set up a temporary checkpoint. |
ЦАХАЛ, получивший информацию о подозрительном транспортном средстве, организовал временный пропускной пункт. |
Most importantly, peacekeeping operations were temporary and represented a pragmatic alternative to continuing violence. |
Прежде всего, они носят временный характер, представляя собой прагматичную альтернативу продолжению насилия. |
While low labour costs in least developed countries are an influential factor, this is often a temporary advantage. |
Хотя низкая стоимость рабочей силы в наименее развитых странах является одним из весомых факторов, во многих случаях такое преимущество носит временный характер. |
The main cost component for which additional resources are being requested relates to general temporary assistance. |
Основным компонентом расходов, по которому испрашиваются дополнительные ресурсы, является временный персонал общего назначения. |
This may be a temporary phenomenon. |
Возможно, это явление носит временный характер. |
The reduction of $11,000 reflects recent expenditure patterns for general temporary assistance. |
Сокращение объема потребностей (на 11000 долл. США) обусловлено текущей динамикой расходов на временный персонал общего назначения. |
The Committee welcomes the reduction in the provision for general temporary assistance for the biennium 2012-2013 and expects that this trend will continue. |
Комитет приветствует сокращение ассигнований на временный персонал общего назначения на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и ожидает, что эта тенденция продолжится. |
In the biennium 2010-2011, the post was funded from general temporary assistance under programme support cost funds. |
В двухгодичный период 20102011 годов эта должность финансировалась из ресурсов на временный персонал общего назначения фонда средств на вспомогательное обслуживание программ. |
Their poverty is more often long-term rather than temporary. |
Их бедность чаще носит долгосрочный, а не временный характер. |
The regional centres ultimately established would operate for as long as the necessary funding was provided, and employment at them would be temporary. |
Созданные в конечном счете региональные центры будут функционировать столько времени, сколько будет обеспечиваться необходимое финансирование, при этом работа в них будет носить временный характер. |
General temporary assistance funding should not be sought for functions of a continuing nature or for long periods. |
Временный персонал общего назначения не должен использоваться для выполнения функций постоянного характера или в течение продолжительных периодов времени. |
Some delegations also specified that the quality and volume of translation and interpretation sometimes require the Secretariat to use temporary assistance. |
Некоторые делегации также конкретно отметили, что в целях обеспечения качества письменного и устного перевода и из-за объема переводческой работы Секретариату в некоторых случаях необходимо привлекать временный персонал. |
The measures taken have had a temporary, non-lasting effect owing to the ever increasing greed of bankers. |
Принятые меры имели временный, непродолжительный эффект из-за растущей алчности банкиров. |
Since it is linked to a particular high-level post, personal immunity is temporary in character and ceases when the post is departed. |
Будучи связанным с определенной, высокой должностью, персональный иммунитет носит временный характер и прекращается с оставлением должности. |
The person who filed the official complaint in the labour-related case has been provided with temporary shelter and assistance by the Aruban Red Cross. |
Красный Крест Арубы предоставил лицу, направившему официальную жалобу по поводу трудовой эксплуатации, временный приют и помощь. |
According to JS2, citizens changing their place of residence in the country are obliged to get temporary registration. |
Согласно СП2, граждане при смене места жительства в стране обязаны встать на временный учет. |