| It was also possible for internally displaced persons with temporary residence permits to apply for citizenship. | Внутренние перемещенные лица, имеющие временный вид на жительство, также могут ходатайствовать о предоставлении им гражданства. |
| A part-time temporary Associate Legal Officer is also currently working in the Unit. | В настоящее время в группе работает в половинном режиме временный младший сотрудник по правовым вопросам. |
| All those children were provided temporary care in transit and orientation centres or in foster families pending family reunification. | Всем этим детям на время ожидания воссоединения с семьями был обеспечен временный уход в транзитных и ориентационных центрах или в приемных семьях. |
| The United Nations system has led the international response, providing food, clean water and temporary shelter to many. | В авангарде международных усилий идет система Организации Объединенных Наций, которая предоставляет очень многим людям продовольствие, чистую воду и временный кров. |
| Accordingly, the temporary President is not necessarily the individual who presided at the preceding session. | Поэтому временный Председатель не обязательно является лицом, председательствовавшим на предыдущей сессии. |
| Migrants under temporary or irregular migration status are often excluded from the main housing distribution mechanisms. | Мигранты, имеющие временный или ненадлежащий миграционный статус, часто не допускаются к главным механизмам распределения жилья. |
| All minors were appointed a temporary guardian. | Для всех несовершеннолетних был назначен временный опекун. |
| This temporary facility will be made permanent in 2013 and named the European Stability Mechanism (ESM). | В 2013 году этот временный фонд будет преобразован в постоянную структуру, именуемую «Европейский стабилизационный механизм» (ЕСМ). |
| A staff member may be granted a temporary, fixed-term or continuing appointment under staff rules 4.12, 4.13 and 4.14 below. | Сотруднику может быть предоставлен временный, срочный или непрерывный контракт в соответствии с правилами 4.12, 4.13 и 4.14 ниже. |
| IDF, having received information about a suspicious vehicle, had set up a temporary checkpoint. | ЦАХАЛ, получивший информацию о подозрительном транспортном средстве, организовал временный пропускной пункт. |
| Most importantly, peacekeeping operations were temporary and represented a pragmatic alternative to continuing violence. | Прежде всего, они носят временный характер, представляя собой прагматичную альтернативу продолжению насилия. |
| While low labour costs in least developed countries are an influential factor, this is often a temporary advantage. | Хотя низкая стоимость рабочей силы в наименее развитых странах является одним из весомых факторов, во многих случаях такое преимущество носит временный характер. |
| The main cost component for which additional resources are being requested relates to general temporary assistance. | Основным компонентом расходов, по которому испрашиваются дополнительные ресурсы, является временный персонал общего назначения. |
| This may be a temporary phenomenon. | Возможно, это явление носит временный характер. |
| The reduction of $11,000 reflects recent expenditure patterns for general temporary assistance. | Сокращение объема потребностей (на 11000 долл. США) обусловлено текущей динамикой расходов на временный персонал общего назначения. |
| The Committee welcomes the reduction in the provision for general temporary assistance for the biennium 2012-2013 and expects that this trend will continue. | Комитет приветствует сокращение ассигнований на временный персонал общего назначения на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и ожидает, что эта тенденция продолжится. |
| In the biennium 2010-2011, the post was funded from general temporary assistance under programme support cost funds. | В двухгодичный период 20102011 годов эта должность финансировалась из ресурсов на временный персонал общего назначения фонда средств на вспомогательное обслуживание программ. |
| Their poverty is more often long-term rather than temporary. | Их бедность чаще носит долгосрочный, а не временный характер. |
| The regional centres ultimately established would operate for as long as the necessary funding was provided, and employment at them would be temporary. | Созданные в конечном счете региональные центры будут функционировать столько времени, сколько будет обеспечиваться необходимое финансирование, при этом работа в них будет носить временный характер. |
| General temporary assistance funding should not be sought for functions of a continuing nature or for long periods. | Временный персонал общего назначения не должен использоваться для выполнения функций постоянного характера или в течение продолжительных периодов времени. |
| Some delegations also specified that the quality and volume of translation and interpretation sometimes require the Secretariat to use temporary assistance. | Некоторые делегации также конкретно отметили, что в целях обеспечения качества письменного и устного перевода и из-за объема переводческой работы Секретариату в некоторых случаях необходимо привлекать временный персонал. |
| The measures taken have had a temporary, non-lasting effect owing to the ever increasing greed of bankers. | Принятые меры имели временный, непродолжительный эффект из-за растущей алчности банкиров. |
| Since it is linked to a particular high-level post, personal immunity is temporary in character and ceases when the post is departed. | Будучи связанным с определенной, высокой должностью, персональный иммунитет носит временный характер и прекращается с оставлением должности. |
| The person who filed the official complaint in the labour-related case has been provided with temporary shelter and assistance by the Aruban Red Cross. | Красный Крест Арубы предоставил лицу, направившему официальную жалобу по поводу трудовой эксплуатации, временный приют и помощь. |
| According to JS2, citizens changing their place of residence in the country are obliged to get temporary registration. | Согласно СП2, граждане при смене места жительства в стране обязаны встать на временный учет. |