| The temporary allocation cannot have, as a consequence, a decrease of the woman's salary. | В этой связи временный перевод на другую работу не должен приводить к уменьшению размера заработной платы женщины. |
| One of the measures that an employer is allowed to use is temporary transfer to daytime or evening job. | Одной из мер, которой может пользоваться работодатель, является временный перевод работницы на дневную или вечернюю работу. |
| A temporary trustee shall be appointed for the minor if he has no other guardian. | В случае отсутствия другого опекуна в отношении собственности несовершеннолетнего назначается временный доверительный управляющий. |
| Any power based on exclusion was of a merely temporary nature and lacked any spiritual strength. | Любая власть, основанная на принципах исключения, носит лишь временный характер и лишена какой бы то ни было духовной силы. |
| In addition, temporary cash shortfalls in the regular budget and Tribunals are met by borrowings from closed missions. | Кроме того, путем заимствования средств у завершенных миссий покрывается временный недостаток денежной наличности в регулярном бюджете и в бюджетах трибуналов. |
| Such affirmative action was of a purely temporary nature and did not impose a permanent quota system. | Такие позитивные меры носят исключительно временный характер и не направлены на введение системы постоянных квот. |
| The definition of disability must recognize varying forms and whether it was permanent, temporary or perceived. | Определение инвалидности должно учитывать различные формы ее проявления, а также ее постоянный, временный или мнимый характер. |
| Staff members entering the Organization would be offered either a temporary or fixed-term appointment. | Сотрудникам, поступающим на службу в Организацию, будет предлагаться либо временный контракт, либо срочный контракт. |
| At the time, the increased demand was perceived as reflecting a temporary peak in peacekeeping activity. | В то время считалось, что такой рост спроса отражает временный всплеск активности в области поддержания мира. |
| The main purpose of such a reserve would be to cover temporary cash-flow deficits. | Основная цель такого резерва будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит денежной наличности. |
| Injury to health exists in the provocation or worsening of a pathological condition, even if only temporary. | Нанесение ущерба здоровью имеет место в случае провоцирования или усугубления патологического отклонения, даже если это носит временный характер. |
| This restriction was intended to be temporary, but has not yet been officially lifted. | Предполагалось, что это ограничение будет иметь временный характер, однако оно до сих пор официально не отменено. |
| The control of the resistance forces was temporary only and not such as would deprive the German Armed Forces of its status of an occupant. | Контроль сил сопротивления носил лишь временный характер и не мог лишить германские вооруженные силы их статуса оккупанта. |
| In addition, general temporary assistance funds have been used to recruit two legal officers to eliminate the backlog. | Кроме того, средства на временный персонал общего назначения были использованы для того, чтобы взять на работу двух сотрудников по правовым вопросам в целях ликвидации отставания. |
| The Committee notes that existing vacancy rates and unutilized general temporary assistance resources in the support account allow an immediate response to additional needs. | Комитет отмечает, что имеющиеся вакансии и неиспользованный остаток ресурсов, выделенных со вспомогательного счета на временный персонал общего назначения, позволяют оперативно реагировать на дополнительные потребности. |
| This being so, any resolution must make explicit reference to both the temporary international mechanism and the Quartet principles. | При этом в любой резолюции должны конкретно упоминаться как временный международный механизм, так и принципы «четверки». |
| It should also encourage the provision of assistance via United Nations agencies, other international organizations and the Quartet-approved temporary international mechanism. | Она также должна поощрять к предоставлению помощи через учреждения Организации Объединенных Наций, другие международные организации и одобренный «четверкой» временный международный механизм. |
| Spain no longer delivered visas on humanitarian grounds, but the authorities concerned granted temporary residence permits on humanitarian grounds. | Испания уже больше не выдает виз по гуманитарным основаниям, но при возникновении обстоятельств гуманитарного характера компетентные органы предоставляют временный вид на жительство. |
| The newly identified tasks, with appropriate resources, are expected to be of a temporary nature. | Новые поставленные задачи, а также соответствующие ресурсы, как ожидается, будут носить временный характер. |
| Special courts are on the same level as specialized criminal courts and, in all cases, are of a temporary nature. | Специальные суды приравнены к специализированным уголовным судам и в любом случае носят временный характер. |
| And were the suspensions from office temporary or permanent? | Носили ли меры по отстранению от должности временный или постоянный характер? |
| Given the suspension of General Service recruitment, overtime requirements had increased, though that was fully offset by temporary assistance adjustments. | Из-за приостановки набора персонала категории общего обслуживания возросли потребности в связи с выплатой сверхурочных, хотя такое увеличение было полностью сведено на нет корректировками расходов на временный персонал. |
| It had decided to recommend three types of contract: continuing, fixed-term, and temporary. | Она постановила рекомендовать три типа контрактов: непрерывный, срочный и временный. |
| The temporary nature of the posts authorized by the General Assembly earlier in 2006 had made it difficult to fill them. | Временный характер должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в начале 2006 года, затруднил их заполнение. |
| Staff members funded from temporary assistance budget | Сотрудники, нанимаемые за счет бюджетных ассигнований на временный персонал |