| In 2008, the Indian government began granting licenses for "temporary exports" of up to one year, to allow horses to be exhibited in other countries. | В 2008 году правительство Индии начало предоставлять лицензии на «временный экспорт» на срок до одного года, чтобы разрешить выставление лошадей в других странах. |
| The ATA system, which is integral to both Conventions, allows the free movement of goods across frontiers and their temporary admission into a customs territory with relief from duties and taxes. | Система АТА, которая является частью обеих Конвенций, разрешает свободу передвижения через границы и временный ввоз товаров на таможенную территорию, освобождая от уплаты налогов и пошлин. |
| In the first months of the war a temporary "littered" bridge was built at the place of the old one. | В первые месяцы войны на месте старого моста был построен временный «литерный» мост. |
| The plan called for temporary withdrawal from participation in political activities and his work as a lawyer to create with others an organization capable of taking power on the island. | План предусматривал его временный отказ от участия в политической деятельности, работу адвокатом и поиск новых людей для создания в будущем организации, способной взять власть на острове. |
| Although intervention would be temporary and technically limited, everyone seems to be avoiding it, because the stakes are very high: not only a devastating civil war and massive human suffering, but also a new order for the whole of the Middle East. | И хотя вмешательство носило бы временный и технически ограниченный характер, все, кажется, стараются избежать его, поскольку ставки очень высоки: это не только разрушительная гражданская война и массовые человеческие страдания, но и новый порядок для всего Ближнего Востока. |
| Observers might then read his recent efforts to improve relations with Japan, not to mention Vietnam, as a genuine strategic shift, rather than a temporary tactical adjustment. | В этом смысле наблюдатели могут расценить его последние усилия по улучшению отношений с Японией, не говоря уже о Вьетнаме, как настоящий стратегический сдвиг, а не как временный тактический маневр. |
| However, the fact that rich countries are consuming more, and are being supplied and financed by emerging markets, is not a new world order; it is a temporary and effective response to crises. | Однако, тот факт, что богатые страны потребляют больше, а снабжаются и финансируются развивающимися рынками, не является новым мировым порядком; это - временный и эффективный ответ на кризисы. |
| A temporary memorial (consisting of a large boulder, a flagpole, and a bronze plaque), was installed prior to 19 November 1998, and was used in a remembrance ceremony that year. | 19 ноября 1998 был установлен временный памятник состоящий из валуна, флагштока и бронзовой плиты) в этом же году у памятника прошла церемония памяти. |
| A temporary swimming pool, named the Susie O'Neill Pool after Australian swimming champion Susie O'Neill, was built at significant cost. | Для проведения состязаний был построен временный бассейн, названный в честь австралийской чемпионки Сьюзи О'Нил. |
| And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much, but our control of the outer world is limited, temporary, and often, illusory. | Кроме того, когда что-то идёт не так, мы пытаемся исправить внешний мир, но наш контроль над ним - ограниченный, временный и, зачастую, иллюзорный. |
| A new dual-use $260 million facility replaced both the original 'temporary' domestic and international terminals in 2005. | В 2005 году новое здание общей стоимостью 260 миллионов австралийских долларов заменило и старый временный терминал внутренних линий, и международный терминал. |
| The buffer manager cannot create a temporary storage file on any path in the BufferTempStoragePath property. There is an incorrect file name or no permission. | Диспетчеру буферов не удалось создать временный файл хранения по любому из путей, указанных в свойстве BufferTempStoragePath. Указано неправильное имя файла, или отсутствуют необходимые разрешения. |
| The controls also cover goods being exported after or for repair, and the temporary export of items for demonstration or loan purposes. | Контроль охватывает также изделия, экспортируемые после ремонта или в целях ремонта, а также временный экспорт предметов, вывозимых для демонстрации или в рамках договора об аренде. |
| Though I realise our victory is temporary, I am indebted, Wessex is indebted. | Хотя я понимаю, нашу победу носит временный, я в долгу, Уэссекс в долгу. |
| You see, the Dark Ones only have a... a temporary pass into this world, like a like a tourist visa. | Видите ли, Темные имеют только... временный пропуск в этот мир, как... ну, туристическая виза. |
| The only peace the world gives is temporary, do not go in depth and is based on the control of ourselves. | Только мир, как мир дает носит временный характер, не идут в глубину и на основе контроля за себя. |
| The Science Museum is made up of a number of galleries, some of which are permanent, and some of which are temporary. | Музей науки состоит из ряда галерей, некоторые из которых являются постоянными, а некоторые носят временный характер. |
| In addition, the Advisory Committee notes that for general temporary assistance, consultants and information technology, expenditure as at 31 October 2014 already exceeds the requested amount for those items. | Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что по состоянию 31 октября 2014 года расходы на временный персонал общего назначения, консультантов и информационные технологии уже превышали испрашиваемые ассигнования по этим статьям. |
| The first was that these were no longer just temporary hits that the recession was giving men - that this was reflecting a deeper underlying shift in our global economy. | Первое различие: последствия от тех ударов, которые получают мужчины во время кризиса теперь носят не временный характер - и это отражает более глубокий, основной сдвиг в глобальной экономике. |
| (b) General temporary assistance for the replacement of staff on maternity and extended sick leave and the regular budget contributions towards the services of a full-time nurse ($56,000) in the clinic administered by UNEP. | Ь) временный персонал общего назначения для замены сотрудников, находящихся в отпуске по беременности или болезни, и регулярные бюджетные взносы на оплату услуг штатной сиделки (56000 долл. США) в клинике, которой заведует ЮНЕП. |
| This resulted in an increase in the costs for temporary assistance and in a corresponding decrease compared with what would have been required under contractual services. | Это привело к увеличению расходов на временный персонал и соответствующему снижению по сравнению с тем объемом расходов, который понадобился бы для выполнения этих услуг по контрактам. |
| The Advisory Committee has always maintained that posts for peace-keeping operations support are by nature temporary and therefore do not represent an increase in the number of established posts of the Organization. | Консультативный комитет всегда утверждал, что должности для оказания поддержки операциям по поддержанию мира носят временный характер и поэтому не означают увеличения количества штатных должностей в Организации. |
| This temporary arrangement was established pending a final decision to be made on the basis of the recommendations of the Inter-Agency Standing Committee, as well as on the experience gained. | Этот временный механизм был создан до принятия окончательного решения на основе рекомендаций Межучрежденческого постоянного комитета, а также приобретенного опыта. |
| In the effort to minimize costs, the additional temporary personnel will be phased-in as required, and fifteen posts which were authorized at the P-3 level have been downgraded to P-2. | В целях сведения издержек к минимуму дополнительный временный персонал будет, по мере необходимости, разворачиваться поэтапно, и 15 должностей, которые были санкционированы на уровне С-3, реклассифицированы до уровня С-2. |
| (c) Conference services: A decrease of $6,400 relates to decreased requirements under temporary assistance for meetings; | с) конференционное обслуживание: сокращение на 6400 долл. США связано с сокращением потребностей на временный персонал для обслуживания заседаний; |