The other programme features the introduction of a system for providing modern family planning methods with the aim of ensuring that the necessary supplies are available without interruption and free of charge to all health care facilities in Jordan except private-sector facilities. |
Вторая программа предусматривает внедрение системы современных методов планирования семьи с бесплатным и постоянным предоставлением всех необходимых средств для всех учреждений здравоохранения Иордании, за исключением учреждений частного сектора. |
This situation has not been conducive to the preventive work of social institutions and the influence of the family in the suppression of juvenile delinquency, one of the cornerstones of the juvenile protection system. |
Эта ситуация не способствует успешной профилактической работе социальных учреждений и семьи, являющихся основой системы защиты подрастающего поколения. |
It is expected that the system of custodian agencies will be largely followed also for the post-2015 monitoring, with a greater number of contributing specialized agencies owing to the larger scope of the agenda. |
Кроме того, ожидается, что система депозитарных учреждений в значительной степени будет использоваться в целях осуществления контроля в период после 2015 года, причем количество участвующих в ней специализированных учреждений увеличится в результате расширения рамок повестки дня. |
Critical to the success of this effort will be the strong support and commitment which it receives from the UNDP country-based delivery system, led by the resident representative, and also from other United Nations agency representatives. |
Важнейшее значение для обеспечения успеха этих усилий будет иметь энергичная поддержка и приверженность со стороны исполняющих учреждений системы ПРООН на местах во главе с представителями-резидентами, а также со стороны представителей других учреждений Организации Объединенных Наций. |
United Nations-wide mandatory assessment system, in compliance with the instructions provided by the General Assembly and Headquarters; and |
а) обязательная система оценки для всех учреждений Организации Объединенных Наций в соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи и Центральных учреждений; и |
The citation programs and the short courses more generally are designed mainly to serve persons who are already part of the statistical system; their goal is to upgrade the skills of current survey staff at the statistical agencies and their contractors. |
Как правило, краткосрочные программы и краткие курсы в целом ориентированы в основном на обучение действующих сотрудников учреждений статистической системы; цель этих курсов - повысить квалификацию действующего персонала, занимающегося вопросами обследований в статистических учреждениях и в фирмах-подрядчиках таких учреждений. |
As a result of the concerted efforts by United Nations agencies, by the end of March, the national statistics system had been modernized and the code of ethics for national statistics had been issued. |
Благодаря согласованным усилиям учреждений системы Организации Объединенных Наций была модернизирована национальная статистическая система и был издан этический кодекс для национальной статистики. |
What practical measures are being taken by the State party to ensure that necessary conditions, including adequate nutrition, are provided to patients in the penitentiary system for the tuberculosis treatment to be effective? |
Какие практические меры принимаются государством-участником для обеспечения пациентам в системе пенитенциарных учреждений необходимых условий, включая надлежащее питание, для эффективного лечения туберкулеза? |
An integrated system for the protection of the rights of orphans and children deprived of parental care is being built up, piece by piece, and a programme to reform the system of institutions for such children is being carried out. |
Последовательно формируется целостная система защиты прав детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, осуществляется программа реформирования системы учреждений для этой категории детей. |
Legislative measure have been undertaken to create the possibility of convicts serving their sentences outside penitentiaries, under a system of electronic surveillance (law of September 72007 on the serving of sentences of deprivation of liberty outside penitentiaries under the system of electronic surveillance). |
Были предприняты законодательные меры, предусматривающие возможность отбытия осужденными своих приговоров вне уголовно-исполнительных учреждений с использованием системы электронного контроля (закон от 7 сентября 2007 года об отбытии наказаний в виде лишения свободы вне уголовно-исполнительных учреждений с использованием системы электронного контроля). |
A multi-layered architecture for international monetary cooperation should be considered, with the active participation of regional and subregional institutions, reproducing, in the case of the international monetary system, the "denser" architecture that characterizes the system of multilateral development banks. |
Необходимость изучения возможности создания многоуровневой системы международного сотрудничества в валютно-финансовой сфере при активном участии региональных и субрегиональных учреждений, что применительно к международной валютно-финансовой системе позволит воспроизвести уплотненную архитектуру, характерную для системы многосторонних банков развития. |
The study overviewed regional differences in the participation of Roma children in the educational system and assessed the influence of local education on the children's chances of remaining in the educational system. |
В рамках исследования был проведен обзор региональных различий в участии детей-рома в системе образования, а также оценка влияния местных особенностей образовательных учреждений на вероятность дальнейшего участия детей в системе образования. |
The Constitution also provides that the comprehensive public health-care network shall be part of the overall national health system and shall be composed of all relevant State institutions, the social security system and other public health-care providers; legal and operational mechanisms will ensure their coordination and complementarity. |
Комплексная государственная сеть здравоохранения является частью национальной системы здравоохранения и представлена рядом государственных учреждений, учреждениями социального страхования и другими поставщиками, принадлежащими государству, при наличии юридических и оперативных связей и принципов комплементарности. |
The Ministry of Education and Training has a policy to merge creches and kindergartens into a pre-school system, to strengthen official training of pre-school teachers and to promote the socialization of this system's development (encouraging people-funded and private schools). |
Министерство просвещения и профессиональной подготовки проводит политику по объединению яслей и детских садов в единую систему дошкольного воспитания, что будет способствовать совершенствованию профессиональной подготовки воспитателей дошкольных учреждений и содействию адаптации этой системы к нынешним условиям развития (поощряя финансируемые населением и частные школы). |
Youth custody is to be enforced in a youth centre (sect. 92, subsect. 1 of the Youth Courts Act), so that there is a youth prison system separate from the adult prison system. |
Несовершеннолетние отбывают наказание в одном из специальных центров (пункт 1 статьи 92 Закона о судах по делам несовершеннолетних), т.е. в стране существует исправительная система для несовершеннолетних, действующая отдельно от системы пенитенциарных учреждений для взрослых. |
The United Nations Headquarters, like many other agencies within the system, is currently assessing how to fund these liabilities, which for ASHI alone stood at USD 6,985 million as at 31 December 2007 for the agencies within the United Nations common system. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, как и многие другие учреждения системы, в настоящее время проводят оценку возможных путей финансового обеспечения этих обязательств, которые только по МСВО составляли для учреждений общей системы Организации Объединенных Наций на 31 декабря 2007 года 6985 млн. долл. США. |
The Media Division has established a transmission system for audio recordings through the Integrated System of Digital Network (ISDN) to the International Broadcast Centre (IBC), an arrangement guaranteeing full high-quality audio broadcast of statements by the Secretary-General away from Headquarters and other important events. |
Отдел средств массовой информации разработал систему передачи аудиозаписей через объединенную сеть цифровой информации (ОСЦИ) в Международный центр радиовещания (МЦР), что гарантирует полную качественную передачу по системам радиовещания заявлений Генерального секретаря, сделанных за пределами Центральных учреждений, и репортажей о других важных мероприятиях. |
The present health system is a mixed system consisting of government hospitals and other primary health-care facilities and the private health care providers, where financing is based on the individual relation of the doctor/patient and the ability of the patient to pay. |
Нынешняя система здравоохранения является смешанной и состоит из государственных больниц и других базовых медицинских учреждений, с одной стороны, и частных практикующих врачей и медицинских учреждений - с другой, в случае которых финансовые вопросы регулируются на основе индивидуальных соглашений между врачом и больным с учетом платежеспособности больного. |
The management replied that in order to access any UNIDO system, one must be either inside the HQ UNIDO premises or on a Virtual Private Network provided by UNIDO to Field Offices or else be in possession of an access code token using a one-time password system. |
В ответ на это руководство сообщило, что для доступа к какой-либо системе ЮНИДО необходимо находиться в помещении центральных учреждений ЮНИДО или в виртуальной частной сети, созданной ЮНИДО для отделений на местах, либо располагать кодировочным устройством, которое генерирует одноразовые пароли доступа. |
The Republic of Hungary shall implement the right to social support through the social security system and the system of social institutions."The system of social safety in Hungary is composed of three major subsystems: |
Венгерская Республика претворяет в жизнь право на материальное обеспечение путем социального страхования и деятельности систем социальных учреждений". |
During his visit, the Special Rapporteur learned that the prison health system does not have any trained mental health workers on staff and relies, on a consultancy basis, solely on one doctor trained in mental health. |
Во время своего визита Специальный докладчик узнал, что среди врачебного персонала пенитенциарных учреждений нет квалифицированных психиатров, а их роль на консультативной основе выполняет всего один врач, прошедший психиатрическую подготовку. |
In some states like Paraná, Minas Gerais, São Paulo, Rio de Janeiro and Rio Grande do Sul, penitentiary schools were created or reactivated and now offer courses for penitentiary security agents and other employees of the penitentiary system aimed at the respect of human rights. |
В некоторых штатах - Парана, Минас-Жерайс, Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро и Риу-Гранди-ду-Сул - созданы или вновь открыты школы для обучения сотрудников служб безопасности и других работников пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека. |
The discussion of how to reduce the burden of work of resident coordinators should be based on feedback from the agencies concerned and from coordinators in the field, but the current system of funding, which took a certain percentage of UNDP core resources, might be reviewed. |
Необходимо обсудить также возможности действия системы на страновом уровне с учетом конкретной обстановки, особенно это касается учреждений, не имеющих своих представительств в странах. |
The Secretariat emphasizes the importance for training institutions in the system to cooperate in order to provide training that addresses specific needs of United Nations organizations and to announce training possibilities via the Internet to ensure a wider use of their services. |
Секретариат подчеркивает важность сотрудничества учебных учреждений в рамках системы, с тем чтобы обеспечить подготовку кадров с учетом конкретных потребностей организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Department of Prisons contributed actively to improving the legislative unit of the system for executing criminal sanctions, participating in the elaboration of the bill to bring the Code on the Execution of Criminal Sanctions into line with European standards. |
Управление пенитенциарных учреждений активно способствовало совершенствованию законодательной основы функционирования уголовно-исполнительной системы приняв участие в подготовке законопроекта по приведению Уголовно-исполнительного кодекса в соответствие с европейскими стандартами. |