Equitable distribution of services is ensured by way of a good public transport system throughout the country such as health services, banking facilities and educational facilities. |
Благодаря развитой системе общественного транспорта все жители в одинаковой мере имеют доступ к услугам медицинских, банковских и учебных учреждений. |
Belarus has established a nationwide system of agencies to organize work with children, teenagers and youth: groups that are highly vulnerable to HIV infection. |
В Беларуси создана общенациональная система учреждений по организации работы с детьми, подростками и молодежью как группой повышенной уязвимости перед ВИЧ-инфекцией. |
All official communications to and responses from the financial system are in writing while many advisory or informal contacts take place by telephone or at meetings. |
Все официальные сообщения и ответы от учреждений финансовой системы представляются в письменной форме, а многие консультативные или неофициальные контакты поддерживаются по телефону или в ходе совещаний. |
The efforts to rehabilitate the judiciary, reform the corrections system and facilitate the extension of State administration throughout Liberia are similarly making progress. |
Налицо прогресс и в усилиях по восстановлению судебных органов, реформе системы исправительных учреждений и содействию распространению государственной власти по всей Либерии. |
The UNMIL corrections component has continued to work with the Ministry of Justice, United Nations agencies and international partners on strengthening the correctional system in Liberia. |
Компонент исправительных учреждений МООНЛ продолжает сотрудничать с министерством юстиции, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными партнерами в деле укрепления исправительной системы в Либерии. |
Staff of correctional institutions were included in training and awareness-raising activities and a youth-friendly referral system for IDUs to medical services was established in pilot areas of the Russian Federation. |
В учебных и информационно - разъяснительных мероприятиях принимали участие работники исправительных учреждений, а в отдельных районах Российской Федерации на экспериментальной основе начала действовать система направления ЛНИ к врачам - специалистам, учитывающая особые потребности молодежи. |
This is a significant development, which enhances the status and effectiveness of national institutions within the international human rights system. |
Это изменение имеет большое значение и сопряжено с укреплением статуса и повышением эффективности деятельности национальных учреждений в рамках международной правозащитной системы. |
The system's responsiveness at the national level should also be discussed, especially with regard to the agencies without a field presence. |
Необходимо обсудить также возможности действия системы на страновом уровне с учетом конкретной обстановки, особенно это касается учреждений, не имеющих своих представительств в странах. |
If the United Nations was indeed the umbrella of the system, the issue of non-representation of some specialized agencies and bodies in the General Assembly would have to be addressed. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций действительно являлась всеобъемлющей системой, необходимо решить проблему отсутствия представительства некоторых специализированных учреждений и органов в Генеральной Ассамблее. |
Voice and effective participation were central to promoting the legitimacy, relevance and effectiveness of the international financial system, and of international financial institutions. |
Право голоса и реальное участие стран занимают центральное место в укреплении легитимности, значимости и эффективности международной финансовой системы и международных финансовых учреждений. |
The participation of intergovernmental entities had increased by 43 per cent, a testimony to the growing engagement of the international system with the Forum. |
Кроме того, участие межправительственных учреждений увеличилось более чем на 43 процента, что показывает растущее внимание международной системы к работе Форума. |
At those integrated missions, United Nations peace operations staff work side by side with staff from other agencies of the common system. |
В рамках этих комплексных миссий сотрудники в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира работают бок о бок с сотрудниками других учреждений общей системы. |
The role of OHCHR, United Nations field presences and independent national human rights institutions in promoting the visibility of the system was also emphasized. |
Была также подчеркнута роль УВКПЧ, отделений Организации Объединенных Наций на местах и независимых национальных правозащитных учреждений в деле повышения «заметности» системы. |
Number of districts under the transitional federal institution judiciary system |
Число округов, охватываемых судебной системой в рамках переходных федеральных учреждений |
Maintain a strategic overview of the system to drive coordination and joint planning between all funds, programmes and agencies to monitor overlaps and gaps. |
Осуществление постоянного стратегического обзора деятельности системы в целях ориентирования усилий по координации и совместному планированию всех фондов, программ и учреждений на выявление областей дублирования и пробелов. |
(a) Conditions for further advancement of the execution of sanctions in accordance with international instruments relevant to the penitentiary system; |
а) условия для дальнейшего совершенствования системы исполнения наказаний в соответствии с международными договорами, касающимися пенитенциарных учреждений; |
The Outcome document calls for greater coordination between the governing boards of various operational agencies so as to ensure a more coherent policy in assigning mandates and allocating resources throughout the system. |
В Итоговом документе содержится призыв повысить координацию действий руководящих органов различных оперативных учреждений в целях проведения более согласованной политики при постановке задач и распределении ресурсов в рамках всей системы. |
Because of that glaring gap in the system of international institutions, impunity was a reality and amnesty a bargaining option for those responsible for crimes. |
В связи с таким вопиющим пробелом в системе международных учреждений царила безнаказанность, а амнистия служила разменной монетой для лиц, повинных в преступлениях. |
In addition, the cumbersome former numbering system for penal correction facilities has been abolished, and new names based on locations have been assigned. |
Кроме того, отменена сложная прежняя номерная система кодификации учреждений исполнения наказаний и введены новые названия колоний по признаку их дислокации. |
In keeping with its role of safeguarding the safety and soundness of the financial system, the Central Bank carries out on-site inspections of financial institutions. |
Выполняя функции органа, гарантирующего безопасность и работоспособность финансовой системы, Центральный банк проводит проверки финансовых учреждений на местах. |
The circular has been disseminated throughout the national banking system, with a request to ensure scrupulous observance of its provisions. |
Этот циркуляр был распространен среди учреждений национальной банковской системы, которым было предписано тщательно следить за соблюдением содержащихся в нем положений. |
The office of Ombudsman was very important in the Uzbek system of human rights institutions, and the consideration of complaints and proposals by citizens was his main responsibility. |
Аппарат Омбудсмена играет чрезвычайно важную роль в узбекской системе учреждений защиты прав человека, и основной его обязанностью является рассмотрение жалоб и предложений граждан страны. |
There was no denying that the prison system was suffering from numerous problems, including overcrowding in the pre-trial detention facilities which housed some 11,500 persons. |
Нужно признать, что система пенитенциарных учреждений сталкивается с целым комплексом проблем, в числе которых - переполненность мест предварительного задержания, где содержится порядка 11500 человек. |
With regard to the financial system, the above-mentioned checklists have been disseminated and there is an ongoing exchange with the performance officers of the institutions supervised. |
Что касается финансовой системы, то были распространены упоминавшиеся выше контрольные списки и обеспечивается постоянное взаимодействие с руководителями курируемых учреждений. |
During the 2003 substantive session of the Economic and Social Council, Member States reiterated the need for greater participation of the specialized and technical agencies in the functioning of the resident coordinator system. |
В ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2003 года государства-члены подтвердили необходимость обеспечения более широкого участия специализированных и технических учреждений в функционировании системы координаторов-резидентов. |