Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
In addition, the collapse of a major financial institution and major derivative losses by established institutions and corporations caused central banks to tighten controls to rid the financial system of speculative excesses. Кроме того, крах крупного финансового учреждения и значительные сопутствующие потери авторитетных учреждений и корпораций вынудили центральные банки ввести более жесткие механизмы контроля, с тем чтобы предотвратить спекулятивный ажиотаж в финансовой системе.
In his statement in the Committee the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had raised some points concerning flexibility in the common system, particularly on the need for the managers of the specialized agencies to exercise fiscal responsibility. В своем заявлении в Комитете Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) затронул ряд вопросов, касающихся гибкости общей системы, прежде всего, необходимости выполнения руководителями специализированных учреждений бюджетно-финансовых обязанностей.
On this basis, under the auspices of the Cabinet Councillor's Office on Internal Affairs, the first liaison meeting among the ministries and agencies concerned regarding the review of the system of exemption from the Antimonopoly Act was held in November 1993. На этой основе под эгидой Управления советников по внутренним делам при кабинете министров в ноябре 1993 года было проведено первое такое совещание с участием министерств и заинтересованных учреждений для пересмотра системы изъятий из Антимонопольного закона.
The FTC intends to continue to actively promote the review of the exemption system by persuading the respective competent ministries and agencies to review such exemptions through liaison meetings among the ministries and agencies concerned. КСТ намерена продолжать активную работу по поощрению пересмотра системы изъятий, предлагая соответствующим компетентным министерствам и учреждениям рассматривать такие исключения в ходе совместных совещаний с участием заинтересованных министерств и учреждений.
A three-person team from Headquarters arrived in early May to assist in training more staff in the use of the computerized accounting system already available and to help reduce the backlog of transactions needing to be processed. Группа в составе трех человек, направленная из Центральных учреждений, прибыла на место в начале мая, с тем чтобы помочь обучить больше сотрудников использованию имеющейся компьютеризованной системы бухгалтерского учета и содействовать сокращению числа необработанных в срок операций.
There are plans for expert visits to places of detention, meetings with the staff of such institutions and lectures on guaranteeing human rights in the prison system in accordance with European practice. Существуют планы поездок экспертов в места заключения, их встреч с персоналом этих учреждений и проведения лекций по вопросу о гарантировании соблюдения прав человека в пенитенциарной системе в соответствии с практикой европейских стран.
First, the vast majority of the organizations and entities of the system approach the advancement of women increasingly through mainstreaming gender concerns into the full range of their activities. Во-первых, подавляющее большинство организаций и учреждений системы все чаще подходят к вопросам улучшения положения женщин с позиции учета гендерных аспектов во всех видах деятельности, относящихся к сфере их компетенции.
With a view to improving the system for informing the public about the activities of the sociocultural associations, round-table discussions, press conferences and other events are held with the participation of directors of State institutions and social organizations and representatives of the mass media. С целью совершенствования системы информирования населения о деятельности общественно-культурных объединений проводятся "круглые столы", пресс-конференции и другие мероприятия с участием руководителей государственных учреждений и общественных организаций, представителей средств массовой информации.
Considerable scope for cooperation also exists at the programme level, given the increasingly common agendas of the united Nations development system and the Bretton Woods institutions, namely poverty elimination, environmental protection and the protection of vulnerable groups, such as women and children. Обширное поле для сотрудничества также существует на программном уровне, принимая во внимание постоянное сближение программ деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, а именно в области ликвидации нищеты, охраны окружающей среды и защиты уязвимых групп, таких, как женщины и дети.
As such, the draft revised plan is intended to reflect system-wide efforts for the advancement of women; provide a basis for synergies between various agencies; and maximize the system's comparative advantage and value added in each of the critical areas of concern. Проект пересмотренного плана направлен на то, чтобы отражать общесистемные усилия в деле улучшения положения женщин; создать основу для сотрудничества различных учреждений; довести до максимума сравнительные преимущества и добавочную стоимость в рамках системы в каждой важнейшей проблемной области.
The Library oversees the United Nations depository library system, while the specialized agencies' depository library systems are administered by the services of the respective agencies. Она осуществляет контроль над системой библиотек-хранилищ Организации Объединенных Наций, а системами библиотек-хранилищ специализированных учреждений управляют службы соответствующих учреждений.
In Brazil, one of the interregional advisers was requested by the government to assess the conditions of the correctional system in order to prepare a project for its improvement. Так, правительство Бразилии обратилось с просьбой к одному из межрегиональных консультантов провести оценку состояния системы исправительных учреждений в целях подготовки проекта по ее совершенствованию.
The year 1995 saw a genuine shift in thinking take place in the United Nations and its agencies about ways to maximize the impact of operational activities by strengthening the resident coordinator system. В 1995 году подходы Организации Объединенных Наций и ее учреждений к достижению максимальных результатов оперативной деятельности путем укрепления системы координаторов-резидентов поистине радикально изменились.
He would also establish, when appropriate, a consultative group composed of financial institutions, other relevant components of the system and potential donor countries to follow up on his appeal and monitor the assistance provided to affected countries. Он мог бы также учредить, при необходимости, консультативную группу, состоящую из представителей финансовых учреждений, других соответствующих компонентов системы и потенциальных стран-доноров, в целях реализации мер в связи с его призывом и наблюдения за предоставлением помощи пострадавшим странам.
The second volume will summarize the issues of system changes, expectations and outcomes, the political economy of past errors, future-oriented historical lessons and the role of international agencies. Во втором томе будут кратко рассмотрены вопросы системных преобразований, ожидаемые и фактические результаты, допущенные в прошлом ошибки с точки зрения политической экономии, перспективное значение уроков прошлого и роль международных учреждений.
As a result, in certain cases, NGOs and civil society organizations are more effective in sensing emerging crises, thus becoming invaluable resources for a dedicated early warning system for international agencies acting in the field. Как следствие, в некоторых случаях НПО и организации гражданского общества оказываются более эффективными в выявлении зарождающихся кризисов, что делает их бесценным ресурсом специализированной системы раннего обнаружения для работающих в этой области международных учреждений.
Not only must the legal regulations be in place and coordinated between the actors, but there must be a system of institutions responsible for renewal at different levels as well. Не только должны действовать и координироваться между различными участниками правовые положения, но должна также существовать система учреждений, ответственных за обновление на различных уровнях.
This, in turn, would contribute to the success of other development interventions by the wider United Nations development system and other development partners at the country level. Это, в свою очередь, будет способствовать успешному проведению других мероприятий в области развития, осуществляемых более широкой системой учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, и другими партнерами, действующими на страновом уровне.
As noted above, the use of lead agency arrangements to deal with needs-driven, time-bound tasks that cut across the mandates of different organizations is becoming increasingly prevalent within the system. ЗЗ. Как отмечалось выше, использование механизма ведущих учреждений для решения в установленные сроки конкретных задач, охватываемых мандатами разных организаций, становится в рамках системы все более широкомасштабным.
In view of the priority given to the implementation of Release 3, some delays have been incurred in implementing the human resources applications of the system at offices away from Headquarters. В связи с тем, что внедрению третьей очереди придавалось первостепенное значение, произошли определенные задержки с внедрением прикладных систем, касающихся людских ресурсов, в отделениях за пределами Центральных учреждений.
A number of specialized study programmes and workshops had targeted officials of the federal prison system, and the police forces and members of the judiciary in order to familiarize them with the international legal instruments and concepts governing the treatment of inmates. Для сотрудников федеральных пенитенциарных учреждений, полиции и судебных органов был организован ряд специализированных учебных программ и курсов в целях ознакомления их с международно-правовыми актами и концепциями, регулирующими обращение с заключенными.
Calls upon the Haitian authorities to pursue the reform and strengthening of Haiti's system of justice, in particular its penal institutions; призывает гаитянские власти продолжать реформу и укрепление системы отправления правосудия в Гаити, в частности пенитенциарных учреждений страны;
Several issues related to the design of such a system were raised, such as fee-based contributions, public funding, government guarantees and the participation of foreign institutions. Были затронуты некоторые вопросы, касающиеся структуры такой системы, включая такие аспекты, как взносы, финансируемые из сборов, государственное финансирование, государственные гарантии и участие иностранных учреждений.
The new agreement signed by the Director General and the Administrator of UNDP in early 1999 opened the door for new avenues of cooperation between the two institutions and also the greater involvement of UNIDO in the United Nations resident coordinator system at the country level. Подписание в начале 1999 года Генеральным директором и Администратором ПРООН нового соглашения заложило основу для развития новых форм сотрудничества этих двух учреждений, а также обеспечило более активное участие ЮНИДО в деятельности системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Many donors are willing to support the reform of justice, but they are reluctant to put money into a system of detention that so clearly does not meet basic minimal standards. Многие доноры изъявляют готовность поддержать реформу судебной системы, однако они не хотят вкладывать деньги в сеть пенитенциарных учреждений, которая явно не отвечает минимальным требованиям.