Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
In 2003-2004, Ontario's share of federal funding under the Multilateral Framework on Early Learning and Child Care was $9.7 million. This funding was provided to municipalities to repair, rebuild and strengthen the foundation of the child care system across the province. В 2003-2004 годах доля Онтарио в федеральном финансировании в рамках Многостороннего рамочного документа по обучению детей в раннем возрасте и уходу за ними составила 9,7 млн. долл. Эти средства выделены муниципалитетам на ремонт, реконструкцию зданий и укрепление основ системы детских учреждений на территории провинции.
Ontario's share in 2004-2005, $58.2 million, is being utilized to further stabilize the existing child care system and create up to an additional 4,000 subsidized child care spaces. В 2004-2005 годах доля Онтарио составила 58,2 млн. долл. и была использована на цели дальнейшего укрепления существующей системы детских учреждений и создание дополнительных 4000 субсидируемых мест в детских учреждениях.
First, the transmitting State may require all banks, other financial institutions and other payors of income located within that transmitting State to report automatically (through a system of computerized taxpayer identification numbers) to its tax authorities all payments of income to residents of that State. Во-первых, передающее государство может потребовать от всех банков, других финансовых учреждений и других доходоплательщиков, базирующихся в этом передающем государстве, автоматически сообщать его налоговым органам (через систему компьютерных идентификационных номеров налогоплательщиков) информацию о всех доходах, выплачиваемых резидентам этого государства.
Recalling the conclusions of the Durban Declaration, she said that racial discrimination persisted in the functioning of the penal system and in the application of the law, as well as within institutions and in the attitudes of individuals responsible for law enforcement. З. Напоминая выводы Дурбанской декларации, Верховный комиссар отмечает, что расовая дискриминация по-прежнему затрудняет функционирование системы уголовного правосудия и правоприменение, сохраняясь внутри учреждений и в умах лиц, которым поручено следить за соблюдением закона.
Assistance was provided to establish and develop national electoral institutions; to institute proper electoral legislation and an effective system for complaints and appeals; to promote civil and voter registration; and to carry out civic education and media campaigns. Помощь оказывалась в целях создания и укрепления национальных учреждений по проведению выборов, принятия соответствующего законодательства о выборах, создания эффективной системы подачи жалоб и апелляций, обеспечения регистрации жителей и избирателей и просвещения населения с помощью средств массовой информации.
Nevertheless, efforts have been undertaken to strengthen the accountability of the system at the operational level, with the designation of lead agencies accountable for various sectors at a country level in any given situation of displacement to the humanitarian coordinator. Тем не менее, предпринимаются усилия по повышению в системе подотчетности на оперативном уровне за счет назначения ведущих учреждений, подотчетных Координатору гуманитарной деятельности за мероприятия в различных секторах на страновом уровне в любой конкретной ситуации, связанной с перемещением населения.
These contributions to the system, in fact, also include flows from IDA and other international entities that channel (directly or indirectly) their contributions to country-level activities through United Nations organizations, creating a problem of double-counting for those contributions. Эти взносы в ресурсы системы также включают средства, поступающие от МАР и других международных учреждений, которые направляют (прямо или косвенно) свои взносы на осуществление деятельности на страновом уровне через организации системы Организации Объединенных Наций, что порождает проблему двойного учета указанных взносов.
We have made important accomplishments in the reform and development of our governmental institutions and our financial system to prepare for the economic development project that we wish to establish and that we will work with the international community to achieve. Мы добились важных успехов в реформировании и развитии наших правительственных учреждений и нашей финансовой системы, позволяющих нам подготовиться к осуществлению проекта экономического развития, который мы намерены разработать и который мы будем осуществлять в сотрудничестве с международным сообществом.
As the Secretary-General's report acknowledged, there was a need to fill the gaps in field-level coordination through greater involvement of the entire system, especially the agencies, programmes and regional commissions and of other United Nations bodies without a field presence. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, необходимо восполнить пробелы в координации на местах путем активизации работы всей системы, то есть более широкого участия организаций, программ, региональных комиссий и учреждений Организации Объединенных Наций, не представленных на местах.
Noting that an agreement on international migration should be a central element of any fair trading system, he stressed the need to enhance the voice and participation of developing countries in international trade, development and financial institutions. Отмечая, что соглашение о международной миграции призвано быть центральным элементом любой системы справедливой торговли, он подчеркивает необходимость усиления влияния и расширения участия развивающихся стран в международной торговле, развитии и деятельности финансовых учреждений.
Currently, all the agencies were conducting an intensive reflection on the implications of the 2005 World Summit and the policy review for their respective agencies and the system as a whole. В настоящее время все учреждения проводят активное обсуждение решений Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года и обзор политики их соответствующих учреждений и системы в целом.
That document states quite clearly that the external evaluation will focus on the entire auditing and oversight system of the United Nations and specialized agencies in the context of the comprehensive review of the governance arrangements. В этом документе четко говорится о том, что независимая внешняя оценка будет фокусироваться на всей системе проведения ревизий и осуществления надзора в системе Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в контексте всеобъемлющей оценки принципов управления.
Mongolia's National Committee developed a training toolkit, created a database of microfinance institutions and established a local microfinance institution rating system as well as a Microfinance Competence Centre. Национальный комитет Монголии разработал пакет учебных материалов, создал базу данных учреждений по микрофинансированию и учредил систему оценки местных учреждений по микрофинансированию, а также Центр по вопросам компетентности в области микрофинансирования.
This can be achieved through a system of networking and drawing on the work of existing bodies, including academic institutions and centres of excellence and the scientific competence of relevant specialized agencies and scientific subsidiary bodies of multilateral environmental agreements. Это может быть обеспечено посредством системы, предусматривающей сетевое взаимодействие с существующими органами, включая научные учреждения и центры передового опыта и научные подразделения соответствующих специализированных учреждений и научных вспомогательных органов многосторонних природоохранных соглашений, и опору на результаты их работы.
Some argue that the resident coordinator system should be funded through assessed contributions, in line with an agreed contributions scale, which is how the United Nations Secretariat, peacekeeping operations and core specialized agency budgets are funded. Некоторые утверждают, что система координаторов-резидентов должна финансироваться за счет взносов, начисляемых в соответствии с согласованной шкалой взносов, подобно тому, как осуществляется финансирование Секретариата Организации Объединенных Наций, операций по поддержанию мира и бюджетов основных ресурсов специализированных учреждений.
The Medical Consultant replied that she had consulted with the Medical Directors of the United Nations common system with regard to this issue and that they were still missing the definition of partial disability and therefore no further information had been provided on that topic. В ответ врач-консультант сообщила, что она проконсультировалась по этому вопросу с директорами медицинских служб учреждений общей системы Организации Объединенных Наций и что у них по-прежнему нет определения частичной нетрудоспособности и поэтому никакой дополнительной информации по этому вопросу представлено не было.
Successful reform of the international monetary and trade system should be assured through existing institutions, with simultaneous strengthening of the role of developing countries in the global economy and their involvement in elaborating international norms and standards with a wider voluntary application. Следует обеспечить, посредством существующих учреждений, проведение успешной реформы международной валютной и торговой системы, при одновременном укреплении роли развивающихся стран в мировой экономике и при их участии в разработке международных норм и стандартов, в условиях более широкого добровольного их применения.
The respective regulatory authorities of the banking institutions and the stock markets have issued directives to institutions under their supervision to check for the existence of any funds or financial resources in the financial system in Panama. Соответствующие органы, регулирующие деятельность банковских учреждений и биржевых рынков, направили подконтрольным им учреждениям распоряжения с требованием проверить наличие любых средств или финансовых ресурсов в финансовой системе Панамы.
The Partnership has met five times since its inauguration and has agreed, among other things, on its working modalities, including a focal agency system in which a focal agency of the Partnership would support Forum deliberations. С момента своего создания Партнерство провело пять сессий и приняло, среди прочего, решение о методах своей работы, включая систему координирующих учреждений, в которой координирующее агентство Партнерства будет поддерживать проведение обсуждений Форума.
The coordination of the activities of these government agencies in relation to counter-terrorism and contributing to compliance with Resolution 1373 is accomplished through the Domestic and External Security Coordination system within the Department of the Prime Minister and Cabinet. Координация деятельности этих государственных учреждений в целях борьбы с терроризмом и содействия выполнению резолюции 1373 осуществляется через систему координации внутренней и внешней безопасности (КВВБ) в рамках Департамента премьер-министра и кабинета.
In the context of Afghanistan's fragile transition to peace, reform of the justice sector is inseparable from security, and thus from parallel reforms of the military, the police and the correctional system. В условиях нестабильного перехода Афганистана к миру реформа сектора правосудия неотделима от безопасности и, следовательно, от параллельных реформ в секторах вооруженных сил, полиции и исправительных учреждений.
Military and former military officers were later appointed to key positions in the Ministry of the Interior, the National Security Commission, the prison system, the civil aviation authority and the tourism institute. Впоследствии ряд находившихся на действительной службе и бывших армейских офицеров были назначены на важные должности в министерстве внутренних дел, Комиссии по национальной безопасности, системе пенитенциарных учреждений, управлении гражданской авиации и учреждении, занимающемся вопросами туризма.
Therefore, at the international level, within the multilateral system, an integrated approach to social and economic policy needs to permeate the process of designing, as well as monitoring and evaluating, the policies and institutions that govern the process of globalization. Поэтому на международном уровне в рамках многосторонней системы неотъемлемой частью процесса разработки, а также контроля и оценки стратегий и учреждений, регулирующих процесс глобализации, должен стать комплексный подход к социальной и экономической политике.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission had experienced difficulties with the field assets control system and that, in order to resolve these difficulties, a staff member from Headquarters had assisted in training mission staff. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Миссия испытывала трудности с применением системы учета имущества на местах и что для их преодоления из Центральных учреждений был направлен сотрудник, который оказал содействие в организации соответствующей профессиональной подготовки для персонала Миссии.
With respect to the definition of the crime of aggression, Brazil noted the constructive atmosphere that prevailed in the deliberations and the thought-provoking proposals on the relationship of the Court to the Security Council and its future place within a wider system of mutually reinforcing institutions and practices. Что касается определения преступления агрессии, то Бразилия отмечает сложившийся в ходе обсуждения благоприятный климат и интересные предложения, касающиеся взаимоотношений между Судом и Советом Безопасности, его будущего места в более широкой системе учреждений и взаимодополняющей практике.