| In general, the monitoring mechanism in the Guinean financial system is based on respect for the principles of the Basel Committee on Banking Supervision. | Общий контроль за работой гвинейских финансовых учреждений обеспечивается в соответствии с принципами Базельского комитета. | 
| The commenced changes included the change of institutions operating in the social assistance system. | Инициированные перемены включали изменение номенклатуры учреждений, задействованных в системе социальной помощи. | 
| Suriname has always had a reasonably well-developed health care system and an extensive network of intramural and extramural provisions. | Суринам всегда обладал достаточно высоко развитой системой здравоохранения и широкой сетью стационарных и амбулаторных медицинских учреждений. | 
| The system of State agencies which exercise the function of law protection was further strengthened and developed. | Получила дальнейшее укрепление и развитие система государственных учреждений, выполняющих функцию обеспечения правовой защиты. | 
| This implies the practical need for the involvement of more than just statistical agencies in the building of the information system. | Из этого вытекает практическая необходимость привлечения к формированию информационной системы не только одних статистических учреждений. | 
| A centralized system might actually stifle the initiative of individual organizations and raise questions about agencies' accountability to their own governing bodies. | Централизованная система может в действительности сдерживать инициативу отдельных организаций и может встать вопрос о подотчетности учреждений своим собственным руководящим органам. | 
| Examples included the official Government web site and the creation of shared databases and an electronic archiving system for State institutions. | В качестве примера можно упомянуть официальный веб-сайт правительства или создание общей базы данных и систем электронных архивов государственных учреждений. | 
| Monitoring the migration process and possible participation in the system to prevent illegal migration are the main priorities of relevant Government institutions. | Контроль за миграционными процессами и возможное участие в системе в целях предотвращения нелегальной миграции - вот основные приоритеты деятельности соответствующих государственных учреждений. | 
| We also hope that the High-level Dialogue can focus on considering ways and means to further integrate the IOM into the United Nations inter-agency system. | Мы также надеемся, что проведение Диалога на высоком уровне позволит сосредоточить внимание на рассмотрении путей и средств дальнейшей интеграции МОМ в систему учреждений Организации Объединенных Наций. | 
| Supervision of financial institutions, including compliance with the rules for preventing money-laundering and terrorist financing through the financial system. | Осуществление надзора за деятельностью финансовых учреждений, включая соблюдение правил для предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма через финансовую систему. | 
| That made it costly and less practical for users far away from Headquarters to access the system. | Это делало доступ к системе дорогостоящим и менее привлекательным с практической точки зрения для удаленных от Центральных учреждений пользователей. | 
| 1973-1980 and 1981-1994 in the Danish hospital system. | 1973-1980 и 1981-1994 годы - Работа в системе лечебных учреждений Дании. | 
| All parts of the UNU system engage in capacity development activities aimed in particular at strengthening academic institutions in developing countries. | Все подразделения системы УООН участвуют в деятельности по созданию потенциала, предназначенного, в частности, для укрепления научных учреждений в развивающихся странах. | 
| Coordination among statistical agencies within countries is essential to achieve consistency and efficiency in the statistical system. | Для обеспечения согласованности и эффективности в статистической системе необходимо осуществлять координацию деятельности статистических учреждений на уровне стран. | 
| The act sets in place a system of institutions and authorities responsible for taking steps to prevent domestic violence. | Указанным законодательным актом создана система органов и учреждений, которые обязаны принимать меры по предупреждению насилия в семье. | 
| All these bodies are part of the health system and have trained personnel to deal with these problems. | Все эти заведения входят в систему учреждений здравоохранения, и в них работает опытный персонал, подготовленный для выполнения этих задач. | 
| In addition to these, a number of loan-granting institutions have recently been established in the context of the social security system. | Помимо этого, в рамках системы социального обеспечения недавно был создан ряд кредитных учреждений. | 
| The Secretary-General should pay special attention to updating the field procurement system while taking into account the requirements of Headquarters. | Генеральному секретарю следует уделить особое внимание обновлению системы закупок на местах с учетом требований Центральных учреждений. | 
| In Egypt, the health system comprises numerous organizations, bodies and institutions that provide services for citizens. | В Египте система здравоохранения состоит из многочисленных организаций, органов и учреждений, которые оказывают медицинскую помощь гражданам. | 
| A thorough reform of international financial institutions is therefore needed in order to stabilize the international financial system. | Соответственно, необходимо провести кардинальную реформу деятельности международных финансовых учреждений для стабилизации международной финансовой системы. | 
| The design concept of the strengthening security projects focuses on perimeter protection for the Headquarters complex, supported by an electronic access control system. | Основное внимание в разработанных проектах укрепления охраны и безопасности уделяется наружной защите комплекса Центральных учреждений, подкрепляемой электронной системой контроля доступа. | 
| It notes that executive heads of Geneva-based specialized agencies and member States have an important role in preserving and perfecting the system. | Она отмечает, что важная роль в сохранении и совершенствовании системы принадлежит административным руководителям специализированных учреждений, базирующихся в Женеве и государствам-членам. | 
| A structured program regimen emphasizing work skills and education has also been established throughout the young offender system. | Во всей системе исправительных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей введен упорядоченный режим, ориентированный на приобретение трудовых навыков и получение образования. | 
| Through the Gulich Institute, it also allows for the participation of researchers from the agencies forming the federal emergency system. | Оно также предусматривает привлечение через Институт имени Гулича исследователей из учреждений федеральной системы деятельности в чрезвычайных ситуациях. | 
| UNAIDS brings together the efforts and resources of ten UN system organizations to the global AIDS response. | ЮНЭЙДС объединяет усилия и ресурсы десяти учреждений системы ООН с целью глобального противодействия СПИДу. |