Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
It performs its functions in respect of the United Nations and of those specialized agencies and other international organizations which participate in the United Nations common system and which have accepted the Commission's statute. Комиссия исполняет свои функции в отношении Организации Объединенных Наций и тех специализированных учреждений и других международных организаций, которые участвуют в общей системе Организации Объединенных Наций и которые признают статут Комиссии.
Such data exclude those drug abusers who are not reported by treatment facilities, those who are admitted to facilities but do not participate in the reporting system, those not admitted to any treatment facility and those who have not yet experienced drug abuse problems. Подобные данные не охватывают потребителей наркотиков, не зарегистрированных в лечебных учреждениях, стационарных больных, которые не включены в систему отчетности, лиц, не находящихся на лечении ни в одном из лечебных учреждений, и лиц, которые пока не испытывают проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками.
(e) Recognition of the comparative strengths and technical capacities of agencies within the United Nations, including their normative roles, as one of the system's unique features; е) признание сравнительных преимуществ и технических потенциалов учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая закрепленные за ними роли, в качестве одной из уникальных черт этой системы;
The 1995 Concept on Education of Latvia established the strategy for further changes in the area of 29 October 1998 the new Law On Education was enacted, regulating the system of education in general, as well as prescribing the types of education, its levels and establishments. Утвержденная в 1995 году концепция системы образования Латвии сформулировала стратегию дальнейших изменений в области образования. 29 октября 1998 года был принят новый Закон об образовании, регламентирующий деятельность системы образования в целом, а также определяющий типы образования, его уровни и характер дающих его учреждений.
Vocational training for graduates of special-education institutions is based on a list of vocational-training areas and specialties that correspond to those categories of students, and is performed in special schools or in conventional schools of the system of beginning vocational and secondary vocational education. Профессиональное образование выпускников специальных образовательных учреждений осуществляется согласно перечню направлений и специальностей профессионального образования, соответствующих таким категориям обучающихся, в специальных школах или в обычных школах системы начального профессионального и среднего профессионального образования.
The UN system is well-positioned to contribute to improving the situation of women in conflict-affected countries but the cumulative knowledge and expertise within all UN agencies, funds and programmes will only be efficiently utilized if sufficient funds are raised. Система Организации Объединенных Наций имеет все возможности для содействия улучшению положения женщин в пострадавших от конфликтов странах, при этом накопленные знания и опыт всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций можно будет эффективно использовать только при мобилизации достаточных средств.
Meetings with national prison authorities to carry out an assessment of the prison system and prepare a draft plan on a comprehensive legal and judicial reform strategy Совещания с представителями администраций пенитенциарных учреждений Бурунди в целях оценки системы пенитенциарных учреждений и разработки проекта плана по осуществлению всеобъемлющей стратегии реформы в правовой и судебной областях
organisational and methodology preparations for the incorporation of the police in international co-operation within the framework of the European security structures (EUROPOL, Schengen information system) and the implementation of legal documents associated with the activities of these institutions, организационной и методологической подготовки к участию полиции в международном сотрудничестве в рамках европейских структур безопасности (ЕВРОПОЛ, шенгенская информационная система) и осуществлению юридических документов, относящихся к деятельности этих учреждений;
The Wolfsberg Group of financial institutions is committed to contributing to the fight against terrorism and is making the following statement to describe the role of financial institutions in preventing the flow of terrorist funds through the world's financial system. Вольфсбергская группа финансовых учреждений привержена делу борьбы с терроризмом и делает следующее заявление, информирующее о роли финансовых учреждений в предотвращении передачи средств на цели терроризма через международную финансовую систему.
Reforming the system of children's boarding establishments, moving away from the current large institutions (250-300 children) to much smaller homes (housing 50 children each); реформирование системы интернатных учреждений в направлении их разукрупнения (от 250-300 детей до 50 детей в учреждении);
The inspection of facilities and bodies of the criminal penal enforcement system is conducted by duly authorized officials of the Federal Correction Enforcement Service while those of temporary remand facilities are inspected by employees of the corresponding departments. Инспектирование учреждений и органов УИС осуществляется уполномоченными работниками Федеральной службы исполнения наказаний (ФСИН России), а изоляторов временного содержания - работниками соответствующих ведомств.
The procedures for providing medical care to persons deprived of liberty, arrangements for monitoring hygiene and the use of the medical and health facilities in the public health system are established by the Ministry of Justice and the Ministry of Public Health. Порядок оказания лицам, лишенным свободы, медицинской помощи, а также подход к организации и проведению санитарного надзора и использованию лечебно-профилактических и санитарно-профилактических учреждений органов здравоохранения определяются министерством юстиции и министерством здравоохранения.
The aim of the system is to promote gender equity in the work of institutions, which are required to take steps to promote equal opportunities between men and women, both in terms of access to their products (goods and services) and in terms of outcomes. Цель Системы гендерного равенства состоит в содействии достижению этого равенства в работе учреждений, которые должны принять меры для содействия обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин как в том, что касается доступа к их продукции (товаров и услуг), так и результатов.
Considering that the presence of children is one of the barriers hampering women's participation in the labour market, efforts are being made to create a quality universal childcare system that will make it possible for women with young children to have access to work. Признавая тот факт, что наличие детей препятствует участию женщин в трудовой деятельности, НУДЖ принимает меры для создания всеобщей сети качественной системы дошкольных учреждений, которая позволила бы женщинам, имеющим маленьких детей, участвовать в трудовой деятельности.
Through the system, it will be possible to monitor each ministry's efforts to incorporate and institutionalize the Policy and to promote the advancement of women as well as SEPREM activities to help facilitate implementation by government institutions. Такая система позволит контролировать меры, принимаемые министерствами для институционализации политики в рамках каждого министерства, меры, принимаемые в интересах женщин, а также меры, принимаемые СЕПРЕМ для поддержки государственных учреждений в целях содействия процессу осуществления.
Introduced a new 'top-up' system for small rural early childhood education services, both community-based and private, to maintain access to quality services for parents in isolated rural communities; внедрило новую систему дополнительных услуг для небольших дошкольных учреждений как на основе общины, так и на частной основе для поддержания доступа к качественным услугам для родителей в сельских изолированных местностях;
Persons involved in the provincial correctional system may complain about abuse to the Office of the Ombudsman, the Information and Privacy Commissioner, the Ontario Human Rights Commission, or the Correctional Investigator of Canada. Лица, содержащиеся в исправительных учреждениях провинции, могут подавать жалобы в связи с жестоким обращением в управлении омбудсмена, уполномоченному по вопросам информации и невмешательства в частную жизнь, Комиссию по правам человека провинции Онтарио или следователю по делам исправительных учреждений Канады.
Three months of initial training of superintendents, one month's training for other categories of employee as well as continuing training of all employees of the penitentiary system is a part of this centre. Частью программы этого центра являются: трехмесячный курс первоначальной подготовки для начальников учреждений, одномесячный курс для других категорий сотрудников и непрерывное обучение для всех сотрудников этой системы.
At the same time, it is also clear that the promotion of greater coherence at the country level requires a clear identification of the strengths and role of all United Nations agencies involved, including the United Nations Development Programme as the custodian of the resident coordinator system. В то же время очевидно также, что для повышения согласованности действий на уровне стран необходимо иметь четкое представление о преимуществах и роли всех задействованных учреждений Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций с ее системой координаторов-резидентов.
In 2013, the Government of Moscow initiated a reform of the city health care system, which resulted in the liquidation of 15 hospitals and several other medical institutions, as well as a massive reduction of doctors, nurses and other health care workers. В 2013 году правительство Москвы начало реформу городского здравоохранения, результатом которой стала ликвидация 15 больниц и нескольких других медицинских учреждений, а также массовое сокращение врачей, медсестер и других работников медицинских учреждений.
Its primary purpose is to strengthen the regulatory role of the State under the direction of the health authority and to reconstruct the national health system around the comprehensive public health network and the comprehensive family, community and intercultural health care model. Основной целью этой работы является усиление регулирующей роли государства посредством разработки указаний для руководящих органов системы здравоохранения и воссоздания общенациональной системы здравоохранения, основами которой должны стать комплексная сеть государственных медицинских учреждений и модель комплексной медицинской помощи семье и общине с учетом межкультурного подхода.
"Being at the heart of the global financial system," he said, "broadens the investment opportunities for the institutions that look after British savings, and reinforces the ability of UK manufacturing and creative industries to compete globally." «Пребывание в центре мировой финансовой системы, - сказал он, - расширяет инвестиционные возможности для учреждений, ответственных за британские сбережения, и повышает способность промышленных и творческих отраслей Великобритании конкурировать в общемировом масштабе».
Beginning with May, current year, EveryChild Moldova supported by UNICEF is launching a new project in reforming residential child care system in the Republic of Moldova with a special regard for auxiliary schools for children with special educational needs. Начиная с мая текущего года, EveryChild Молдова при поддержке ЮНИСЕФ начинает новый проект в сфере реформирования системы детских учреждений интернатного типа в Республике Молдова, который преимущественно будет работать со школами интернатного типа для детей со специальными образовательными нуждами.
In this capacity, the Under-Secretary-General coordinates the actions of the United Nations and the specialized agencies aimed at ensuring the safety and security of staff members of the United Nations common system throughout the world. В этом качестве заместитель Генерального секретаря координирует мероприятия Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, направленные на обеспечение безопасности сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций во всем мире.
By the same token, if the system were to be knit more closely together, the dialogue at the global level could benefit more fully from the technical inputs from specialized institutions as well as from the variety of experience at the regional level through the regional commissions. В то же время, если были бы упрочены связи внутри системы, ведению диалога на глобальном уровне в еще большей степени мог бы способствовать технический вклад со стороны специализированных учреждений, а также вклад региональных комиссий в виде многообразного опыта, накопленного на региональном уровне.