Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
In the same broad context, and in addressing the mutually supporting roles that the organizations of the system can play in the struggle against poverty, Executive Heads highlighted in their discussions the essential contribution of the transport and communication agencies to sustainable development. В этом же широком контексте и в связи с рассмотрением вопроса о взаимоукрепляющих ролях, которые организации системы могут играть в деле борьбы с нищетой, старшие руководители в ходе своих обсуждений отметили важный вклад в процесс устойчивого развития учреждений, занимающихся проблемами транспорта и связи.
Reform of prison administration: provision of support for the operationalization of a system of internal regulations; continued training of penitentiary agents; strengthening of information management systems; перестройка управления пенитенциарной системой: оказание поддержки во внедрении системы внутренних норм; обеспечение на постоянной основе профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений; укрепление информационных управленческих систем;
By decree of the Prime Minister of the Republic of Lithuania, further assessment of the activities of Lithuanian scientific and research institutions was continued in 1997, aiming at the reform of the system of science. По постановлению премьер-министра Литовской Республики в 1997 году была продолжена оценка деятельности литовских научно-исследовательских учреждений с целью реформирования системы научной деятельности.
This law provides for the variation of State budgetary allocations for science and research in 2001-2004 and that the Government reform the entire system of scientific, research and educational institutions in 2001. Этот Закон предусматривает выделение из государственного бюджета различных ассигнований на нужды научных исследований в 20012004 годах и реформирование правительством всей системы научных, исследовательских и учебных учреждений в 2001 году.
To preserve the sustainable investment achieved in primary health care and upgrade the capacity of the health care system by rehabilitation of physical facilities and expansion of the available provision of diagnostic and treatment facilities including laboratory and dental services. 1.74 Поддержание достигнутого стабильного уровня инвестиций в первичное медицинское обслуживание и расширение потенциала системы здравоохранения за счет восстановления зданий и сооружений и расширения имеющейся сети диагностических и лечебных учреждений, включая лаборатории и стоматологические учреждения.
Agency headquarters participated in 15 workshops in Geneva, New York, Vienna, Rome, Paris and Bonn in 1999, while five regional workshops were organized from May to November 2000, in collaboration with the regional commissions and with the involvement of other system organizations. Представители штаб-квартир учреждений принимали участие в 15 семинарах в Женеве, Нью-Йорке, Вене, Риме, Париже и Бонне в 1999 году, а в период с мая по ноябрь 2000 года было организовано пять региональных семинаров в сотрудничестве с региональными комиссиями при участии представителей других организаций системы.
It was jointly organized by the European Parliament, the Inter-parliamentary Union and UNCTAD and was also attended by organizations and agencies from the UN system, Government delegations, NGOs and representatives of the media and press. Он был организован совместно Европейским парламентом, Межпарламентским союзом и ЮНКТАД и проходил также с участием организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, правительственных делегаций, НПО и представителей СМИ.
Representatives of United Nations agencies function in dual capacities in the field: as representatives of the concerned organization and as members of the resident coordinator system, and thus must be able to function in such a way that they complement and draw upon each other's expertise. Представители учреждений Организации Объединенных Наций на местах выступают в двойном качестве: как представители соответствующих организаций и как члены системы координаторов-резидентов; таким образом, они должны быть в состоянии действовать так, чтобы дополнять и пользоваться специальными знаниями друг друга.
During the interviews for this report, there appeared to be little support among senior managers for the present system of allocated administration, and several expressed the view that managing common services was not within the mandates of specialized agencies such as IAEA or UNIDO. В ходе бесед при подготовке настоящего доклад выяснилось, что руководители старшего уровня не особенно поддерживают нынешнюю систему распределенной административной ответственности, и некоторые из них выразили мнение о том, что управление общими службами не входит в задачи таких специализированных учреждений, как МАГАТЭ или ЮНИДО.
On the question of insurance certification, Austria noted that the question should not be discussed only from the viewpoint of insurance institutions but also in the light of the role of monitoring compliance, and the need to make the system less bureaucratic. По вопросу о страховом свидетельстве Австрия отметила, что его следует обсуждать не только с позиций страховых учреждений, но и с учетом значения контроля за соблюдением, а также необходимости сделать систему менее бюрократичной.
It would be most helpful for a formal link to be established between the ECOWAS early warning system and that of the United Nations Headquarters and it agencies. Весьма полезно было бы установить официальную связь между системой раннего предупреждения ЭКОВАС и такой же системой Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и других ее учреждений.
The objective of the "Development of social services for families and children" subprogramme is to set up, operate and develop a superior system of institutions of a new type offering services to families, women and children. Подпрограмма "Развитие социального обслуживания семьи и детей" нацелена на создание, функционирование и развитие оптимальной системы учреждений нового типа, оказывающих социальные услуги семье, женщинам, детям.
In presenting his paper entitled "Action by Governments and National Institutions: Best Practices, Polish Experiences", Zdzislaw Galicki traced the engagement of Poland in the international system for the protection for national minorities since the end of the First World War. Представляя свой документ, озаглавленный "Деятельность правительств и национальных учреждений: польский опыт наилучшей практики", Здзислав Галицкий рассказал об истории участия Польши в международной системе защиты национальных меньшинств с момента окончания первой мировой войны.
The continued absence of a dedicated capacity for peace-building within the Secretariat remains an impediment to better planning and coordination of peace-building activities, although a plan of action on how Headquarters can better support field-based peace-building has been developed and disseminated across the system. То обстоятельство, что у Секретариата все еще нет структуры, отвечающей исключительно за миростроительство, по-прежнему не позволяет улучшить планирование и координацию деятельности в области миростроительства, хотя план действий по совершенствованию поддержки миростроительства на местах со стороны Центральных учреждений разработан и распространен в масштабах всей системы.
The Committee invites the State party to provide in its next report detailed information on the educational system, on the role of institutions or associations working to develop national culture and traditions, and on the role of the State and mass media in combating racial prejudices. Комитет предлагает государству-участнику представить в следующем докладе подробную информацию системе образования, роли учреждений или объединений, занимающихся развитием национальной культуры и традиций, и о роли государства и средств массовой информации в борьбе с расовыми предрассудками.
Counsel also quotes a number of reports and statements by Australian institutions indicating that the country needs more trained doctors and that the system of accreditation of overseas-trained doctors is unfair and discriminatory. Адвокат также указывает на ряд докладов и заявлений австралийских учреждений, в которых указывается, что Австралия нуждается в большем числе квалифицированных врачей и что система аккредитации врачей, обучавшихся за границей, несправедлива и дискриминационна.
The broad range of agency responses, summarized below, demonstrate that a common standardized humanitarian assistance reporting system of the concerned United Nations agencies for the full range of operational activities, including humanitarian activities, has not yet been established. Многочисленные ответы учреждений, в сводном виде излагаемые ниже, свидетельствуют о том, что общая стандартизированная система отчетности об оказании гуманитарной помощи соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в отношении всего диапазона оперативной деятельности, включая гуманитарную деятельность, пока еще не создана.
This highlights the need for a reform of the governance and the structure of relevant international institutions and the development of a truly cooperative global monetary system based on the ideas on which the Bretton Woods Institutions were founded more than 60 years ago. Это подчеркивает необходимость реформирования системы управления и структуры соответствующих международных учреждений и развития подлинно кооперативной глобальной денежно-кредитной системы, основанной на тех принципах, на которых создавались более 60 лет назад бреттон-вудские учреждения.
More representative participation by developing countries in global institutions would result in better recognition of their specific needs and in a fairer, more widely accepted, universal and legitimate system of global governance. Более представительное участие развивающихся стран в работе глобальных учреждений привело бы к более широкому признанию их конкретных потребностей и образованию более справедливой, общепризнанной, универсальной и легитимной системы глобального управления.
Under the auspices of the Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Gender and Humanitarian Action, a number of agencies, including OCHA, UNFPA and UNHCR as well as the International Rescue Committee are rallying efforts to develop such a system. Под эгидой Рабочей подгруппы по гендерным и гуманитарным вопросам Межучрежденческого постоянного комитета ряд учреждений, включая УКГВ, ЮНФПА, УВКБ и Международный комитет спасения, наращивают усилия по созданию такой системы.
Special attention will, in the same context, be given to concerting the support of the system to intergovernmental reviews and monitoring of progress towards the above-mentioned goals in the General Assembly and the Economic and Social Council and in the governing bodies of the specialized agencies. Особое внимание в этом же контексте будет уделяться согласованию поддержки системой проведения межправительственных обзоров и контролю за прогрессом в деле достижения вышеупомянутых целей в рамках Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также руководящих органов специализированных учреждений.
The UN Resident Coordinator system and the country teams, as well country-level representatives of the Bretton Woods Institutions, and other bilateral and multilateral donors and other development partners are encouraged to collaborate with and provide support to the national development forums. Системе координаторов-резидентов ООН и страновым группам, а также действующим на уровне стран представителям бреттон-вудских учреждений и других двусторонних и многосторонних доноров и прочих партнеров по процессу развития предлагается оказывать содействие и поддержку национальным форумам по вопросам развития.
The State apparatus of the Socialist Republic of Viet Nam, comprising a system of State agencies from the centre down to the grass roots, is organized and operated in line with common and uniform principles provided for by the Constitution and the laws. Государственный аппарат Социалистической Республики Вьетнам, включающий в себя систему государственных учреждений от центральных до низовых организаций, организован и функционирует в соответствии с общими и единообразными принципами, предусмотренными в Конституции и законодательстве.
With each successful prosecution, the International Tribunal is shoring up the foundations of a still nascent international system of criminal justice comprising a growing number of international judicial institutions acting together in a coordinated partnership with domestic jurisdictions. Каждым успешным судебным процессом Международный трибунал закрепляет основы пока еще только нарождающейся международной системы уголовного правосудия, состоящей из растущего числа международных судебных учреждений, действующих сообща в скоординированном партнерстве с внутренними судебными органами.
Cooperatives have long played an important role in such fields as agricultural supply and marketing, the farm credit system, rural electrification and telecommunications, consumer savings and credit, housing, independent retailers and local consumer services. Кооперативы давно играют важную роль в таких областях, как снабжение и маркетинг в сельском хозяйстве, кредитование фермеров, электрификация и развитие телекоммуникаций в сельских районах, деятельность потребительских кредитно-сберегательных учреждений, жилищное строительство, функционирование независимых розничных торговцев и предоставление местных потребительских услуг.