Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
It supported further simplification and harmonization of rules and procedures in order to reduce the administrative and financial burden of States and United Nations agencies, and also strengthening the resident coordinator system and enhancing cooperation with the World Bank. Она поддерживает упрощение и гармонизацию правил и процедур в целях снижения административного и финансового бремени стран и учреждений Организации Объединенных Наций, а также укрепление системы резидентов-координаторов и совершенствование взаимодействия со Всемирным банком.
As the report before us points out, the scale of current demands for peacekeeping operations means that even greater commitment is required from all the partners in the system - Member States, United Nations entities and regional organizations. Как указывается в находящемся у нас на рассмотрении докладе, востребованность операций по поддержанию мира сейчас настолько высока, что это требует новых обязательств со стороны всех партнеров, объединенных системой - государств - членов, учреждений Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
The documents, which will be disbursed in the near future, illustrate the strength we have acquired within the United Nations and its system of specialized agencies. Документы, которые будут распространены в ближайшем будущем, свидетельствуют о том, насколько сильнее мы стали благодаря Организации Объединенных Наций и ее системе специализированных учреждений.
Rather, it will be the ingrained mission of all government sectors, resulting in the formulation of gender-sensitive programs and projects throughout the entire governmental system. Эта задача станет прерогативой всех правительственных учреждений, что будет способствовать разработке гендерных программ и проектов в рамках всей системы государственного управления.
The organization of the national public health system shall be brought into line with the traditional indigenous organizations and institutions and the direct administration encouraged of health services and programmes. Организация национальной публичной системы здравоохранения предусматривает использование учреждений и институтов традиционной народной медицины, что позволяет напрямую управлять службами и программами здравоохранения.
In addition, the new system will enable relations between the public and service providers to attain a level at which the public will have the right to recommend changes in the working methods of primary health-care institutions. Кроме этого новая система позволит вывести взаимоотношения между населением и поставщиком услуг на уровень, когда население будет вправе рекомендовать внесение изменений в работу учреждений ПМСП.
The Committee considered ways to ensure that the knowledge and capacities of the global entities and the regional commissions could become an integral part of the existing system, so as to provide a fuller service to Member States. Комитет рассмотрел возможные пути обеспечения того, чтобы знания и потенциал глобальных учреждений и региональных комиссий стали неотъемлемой частью существующей системы в целях более полного удовлетворения интересов государств-членов.
The system would also help to eliminate geographical distances and ensure that global and regional entities of the United Nations without separate country offices of their own could be more closely engaged in national development efforts for the benefit of Member States. Система могла бы также устранить географическую удаленность и обеспечить более тесное вовлечение региональных учреждений Организации Объединенных Наций, не имеющих своих самостоятельных страновых отделений, в национальные усилия в области развития на благо государств-членов.
At most sessions, special meetings have been arranged to discuss issues around the lack of widows' rights and equally the absence of focus on this important human rights issue by international aid agencies and members of the UN system itself. В ходе большинства сессий организовывались специальные заседания для обсуждения вопросов, касающихся недостаточного соблюдения прав вдов, и по проблеме отсутствия должного внимания к этим важным правам человека со стороны международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи и членов самой Организации Объединенных Наций.
A corresponding set of standards for social services for the elderly is to be put in place and refinements brought to the relevant regulatory system so as to ensure the development of neighbourhood-based medical and health-care facilities and the provision of health education. Предполагается принять соответствующий комплекс стандартов социального обслуживания престарелых, и в соответствующие нормативные системы должны быть внесены усовершенствования, с тем чтобы обеспечить развитие районных медицинских учреждений и служб здравоохранения и проводить санитарное просвещение населения.
UNIDO was one of the few specialized agencies that could state precisely what its activities and goals were; people no longer wondered what role the Organization played in the multilateral system, and that was greatly to the credit of the Member States. ЮНИДО является одним из немногих специализированных учреждений, которые могут четко сформулировать суть своей деятельности и поставленные цели; больше нет необходимости выяснять, какую роль эта Организация играет в многосторонней системе, и в этом большая заслуга государств - членов.
Working in cooperation with national and international partners, the corrections officers would provide support and advice to national authorities concerning the re-establishment of the prison system in the areas currently held by the Forces nouvelles. Работая в сотрудничестве с национальными и международными партнерами, сотрудники исправительных учреждений оказывали бы национальным компетентным органам поддержку и консультативную помощь в деле восстановления пенитенциарной системы в районах, в настоящее время удерживаемых «Новыми силами».
Innovations by treaty bodies in follow-up to their recommendations contained in concluding observations/comments were welcomed, and strengthening of the role of national human rights institutions in the reporting system and its follow-up was encouraged. Они приветствовали новые нововведения договорных органов в области контроля за выполнением их рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях/комментариях, а также призвали к повышению роли национальных учреждений по правам человека в системе представления докладов и последующей деятельности.
In sum, it can be established that inmates' State-financed employment takes place in a system worked out and operated with a view to the basic penitentiary tasks and within a framework specified by legal provisions. В целом можно утверждать, что финансируемое государством трудоустройство заключенных осуществляется в рамках отработанной системы и с учетом основных задач пенитенциарных учреждений, а также в установленных законом рамках.
For those countries, the focal issue must be to develop the bank system or to find others kinds of institutions that can be used to channel and save money, such as post offices. Для таких стран первоочередной задачей является развитие банковской системы или привлечение к выполнению функций по переводу и хранению денег других учреждений, таких, например, как почтовые отделения.
The investment supported the addition of 83 shelter beds to the existing system and many of these beds went into high population growth areas with large immigrant populations. Целью этого финансирования было увеличение принимающей способности существующих учреждений на 83 койко-места, причем эти койко-места были добавлены в основном в районах с высоким приростом населения, где проживает большое число иммигрантов.
The aim remains to help create the foundation for private sector development, in particular among young people, by introducing practical entrepreneurship curriculum programmes in the educational system of developing countries. Деятельность в данной области направлена на создание базы для развития частного сектора путем включения в программу образовательных учреждений развивающихся стран практических учебных курсов по основам предпринимательской деятельности для подготовки молодых кадров.
Measures in developed countries aimed at increasing the role of banks and financial institutions should deal with the issue of migrants not endowed with the necessary documentation to access the financial system. В развитых странах повышение роли банков и других финансовых учреждений во многом зависит от решения проблемы обеспечения доступа к финансовой системе для мигрантов, не имеющих документов.
The Committee invites the State party to provide in its next periodic report information on the measures taken to improve such representation as well as detailed statistical information on the compositions of the police force and correction system. Комитет предлагает государству-участнику включить в его следующий периодический доклад информацию о мерах, принимаемых для расширения такой представленности, а также подробные статистические данные о составе полицейских сил и системы исправительных учреждений.
Taking into account the scale of the challenge, the establishment of a separate Corrections Unit is critical in strengthening the Mission support for the corrections system at the policy and operational levels. С учетом масштабов этой проблемы создание отдельной группы по исправительным учреждениям имеет исключительно важно значение для активизации поддержки, оказываемой Миссией системе исправительных учреждений на директивном и оперативном уровнях.
In the first phase of its application, the system will facilitate the continued delivery of the training modules in the fundamentals of procurement, ethics and integrity and best value for money to staff at Headquarters and external offices. На первом этапе внедрения этой системы она будет использоваться для обеспечения постоянного доступа сотрудников Центральных учреждений и подразделений за их пределами к модулям подготовки, посвященным основам закупочной деятельности, вопросам этики и добросовестности и принципу оптимальности затрат.
With regard to the corrections system, years of conflict and mismanagement, combined with very poor infrastructure, have resulted in deplorable prison conditions in Somalia. Что касается системы исправительных учреждений, то из-за многолетнего конфликта и бесхозяйственности, а также крайне низкого уровня развития инфраструктуры тюрьмы в Сомали находятся в плачевном состоянии.
Upon enquiry, the Committee was informed that United Nations common system staff in Mexico City totalled 531 (89 ECLAC staff and 442 staff of other agencies, funds and programmes). В ответ на запрос Комитета он был проинформирован, что численность персонала общей системы Организации Объединенных Наций в Мехико в настоящее время составляет 531 человек (89 сотрудников ЭКЛАК и 442 сотрудника других учреждений, фондов и программ).
At its most basic level, the prison support offered to Haitian authorities, under their national leadership, is intended to develop functioning systems and ensure the necessary human and materials resources required to maintain a safe, secure and humane prison system. На самом базисном уровне поддержка исправительных учреждений, предлагаемая гаитянским властям при их национальном руководстве, предназначена для разработки функциональных систем и обеспечения необходимого объема кадровых и материальных ресурсов, требуемых для создания безопасных и гуманитарных условий содержания в тюрьмах.
On the one hand, it was argued that a formalized performance appraisal system was not feasible, since the Secretary-General of the United Nations and the executive heads of those agencies are elected officials accountable only to member States of their respective organizations. С одной стороны, утверждалось, что формализованная система служебной аттестации является нереалистичной, поскольку Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и исполнительные главы этих учреждений являются избираемыми должностными лицами, подотчетными только государствам-членам их соответствующих организаций.