Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
Paramount to that effort will be the mission's leadership in the coordination of support to address performance gaps in the security and justice sectors, as well as the corrections system; promotion of an enhanced governance reform to improve accountability and transparency, including enhancing anti-corruption efforts. Важнейшее значение в этой связи будет иметь руководящая роль миссии в координации поддержки по устранению оперативных недостатков в секторах безопасности и правосудия, а также в системе пенитенциарных учреждений; содействие расширенной реформе государственного управления для повышения подотчетности и транспарентности, включая активизацию борьбы с коррупцией.
It also highlighted the importance of greater linkages and coherence between international and national disaster response mechanisms and encouraged the relief community to establish an accreditation system to identify agencies that work to a professional standard in a particular sector. В нем также подчеркивалась важность обеспечения более крепких связей и согласованности между международными и национальными механизмами реагирования на бедствия и рекомендовалось сообществу, занимающемуся оказанием чрезвычайной помощи, создать систему аккредитации для выявления учреждений, работающих на профессиональном уровне в том или ином конкретном секторе.
A new institutional system, the State Health Centre will be established by merging some institutions falling under the supervision of different ministries, where all entitled people will be treated. В результате объединения нескольких учреждений, подведомственных различным министерствам, создана новая институциональная структура - Государственный центр здравоохранения, - где будет организовано лечение для соответствующих категорий лиц.
A depository library system was put in place, and all in-house publications are now provided free of charge to over 200 libraries and public access institutions, most of them in developing countries. Создана депозитарная библиотечная система, и в настоящее время все собственные публикации представляются бесплатно в более 200 библиотек и открытых для широкой публики учреждений, в большинстве своем находящихся в развивающихся странах.
The evaluation was undertaken in the context of the reform measures laid out by the former Secretary-General in 1997 and 2002, calling for greater coherence within the United Nations development system, improved coordination and clarification of institutional roles. Эта оценка была осуществлена в контексте мер по проведению реформы, изложенных бывшим Генеральным секретарем в 1997 и 2002 годах, который призвал обеспечить большую слаженность системы развития Организации Объединенных Наций, улучшить координацию и уточнить роли различных учреждений.
The organizations of the system do not agree with the recommendation to ascertain, on a case-by-case basis, legislative authority for hiring management consulting firms since the decision for hiring is within the purview of the chief administrative officers of the various agencies. Организации системы не согласны с рекомендацией, предусматривающей, что в каждом случае следует удостоверяться в необходимости получения директивного мандата для найма консультационной фирмы по вопросам управления, поскольку принятие решения о найме входит в компетенцию главных административных сотрудников соответствующих учреждений.
Partnerships and formal engagement with regional organizations would help boost the system's ability to perform key tasks that are often beyond the ability of humanitarian agency staff to provide but that benefit the delivery of assistance overall. Партнерские связи и взаимодействие с региональными организациями на официальном уровне способствовали бы повышению способности системы выполнять ключевые задачи, которые зачастую не по силам персоналу гуманитарных учреждений, что благоприятно сказалось бы на предоставлении помощи в целом.
Teams include both headquarters and field-based policy specialists since most BDP policy expertise will be located in subregional centres linked to the SURF system. В эти группы входят специалисты по вопросам политики как из штаб-квартиры, так и из местных учреждений, причем большинство экспертов Бюро по вопросам политики будут работать в субрегиональных центрах, связанных с системой СЦУР.
Overall, however, there would seem to be scope for further deepening the involvement of the specialized agencies and the system at large in the reviews of conferences. Однако, в целом, как представляется, имеются возможности для дальнейшего расширения участия специализированных учреждений и системы в целом в обзорах конференций.
The activity in GDDS area started with the participation of representatives of the above institutions in the regional seminar for Southern and Eastern Europe, where the general concept of the system was presented. Деятельность по ОСРД началась с участия представителей вышеупомянутых учреждений в региональном семинаре для стран Центральной и Восточной Европы, на котором была представлена общая концепция этой системы.
The Committee expresses its concern at the State party's high infant and maternal mortality rates, the large number of births taking place outside the hospital system and the high rate of malnutrition among children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с высоким уровнем младенческой и материнской смертности в государстве-участнике, большим числом родов вне системы медицинских учреждений и широко распространенным недоеданием среди детей.
First and foremost, it is essential to intensify international efforts to promote stability and predictability in international economic relations, which includes strengthening the new international financial architecture of a system and institutions based on transparent rules. И прежде всего необходимо активизировать международные усилия в целях содействия стабильности и предсказуемости в международных экономических отношениях, включая укрепление новой международной финансовой архитектуры системы и учреждений на основе транспарентных правил.
With reference to article 10, MINUGUA had since 1998 been working on a project to improve the penitentiary system, which included training courses for prison staff. В связи со статьей 10 указывается, что МИНУГУА с 1998 года занимается проектом по совершенствованию пенитенциарной системы, который предусматривает учебные курсы для сотрудников соответствующих учреждений.
Following the Committee's recommendation that there should be greater adherence to human rights guidelines by police officers and law enforcement agencies, substantive reforms had been introduced in the police training system. В соответствии с рекомендацией Комитета о большем следовании руководству по правам человека со стороны полицейских и правоохранительных учреждений были проведены существенные реформы в системе подготовки полицейских.
Under the current international financial system, only a few specialized multilateral agencies provide the necessary services of liquidity provision and development financing, macroeconomic surveillance and consultation, and peer review of prudential regulation. В условиях существующей международной финансовой системы лишь несколько многосторонних специализированных учреждений могут заниматься предоставлением необходимых услуг в плане выделения ликвидных средств и финансирования в целях развития, макроэкономического наблюдения и консультирования, а также коллегиального обзора регулирования с совещательным правом.
The Government was taking strong measures to enforce legal prohibitions in those areas, while also conducting a legal education campaign, improving the birth registration system, and strengthening child welfare institutions. Правительство принимает решительные меры по обеспечению соблюдения установленных законом запретов в этих областях, одновременно проводя образовательную кампанию по правовым вопросам, направленную на совершенствование системы регистрации рождений и укрепление учреждений, занимающихся вопросами благосостояния детей.
Human rights training programmes for the prison system were conducted by the Prison Academy and by the regional and national Criminology Councils; their effectiveness was also monitored by those institutions. Учебные программы по правам человека, предназначенные для персонала тюрем, осуществляются Высшей школой сотрудников пенитенциарных учреждений и национальными советами по вопросам криминологии; за эффективностью их деятельности также следят соответствующие органы.
As for health care, a vast network of public hospitals provided medical treatment and drugs without charge for all citizens and foreign residents; some foreigners came from neighbouring countries to take advantage of the system. Что касается медицинского обслуживания, то существующая в стране обширная сеть государственных медицинских учреждений обеспечивает бесплатное оказание медицинской помощи и бесплатное снабжение лекарствами всех граждан и иностранцев; некоторые иностранцы из соседних стран пользуются преимуществами этой системы.
What the world needs is a system of legal injunctions - bilateral and multilateral agreements, as well as appropriate monitoring and supervisory institutions - to regulate the use of force for humanitarian reasons. Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям.
Despite the efforts of the United Nations Development Programme, resources continue to be insufficient and the coordination of the various institutions of the system is still not as effective as it could be. Несмотря на усилия Программы развития Организации Объединенных Наций, ресурсов по-прежнему не хватает, да и степень согласованности действий различных учреждений системы могла бы быть более высокой.
At Headquarters, discussions among various departments and United Nations agencies through the system of Executive Committees have developed into an important mechanism to enhance cooperation and exchanges of views. На уровне Центральных учреждений обсуждения, проводимые с участием различных департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций через систему исполнительных комитетов, превратились в важный механизм сотрудничества и обмена мнениями.
With regard to year 2000 compliance, the effective functioning of IMIS was vital, not only for the Secretariat, but also for those specialized agencies which used the system. Что касается решения проблемы 2000 года, то эффективное функционирование ИМИС имеет в этом плане жизненно важное значение не только для Секретариата, но и для специализированных учреждений, которые используют эту систему.
Mr. Nee (United States of America) said that an effective, fair and cost-efficient system of salaries and allowances, one in which all parties had confidence, was the foundation for the cohesiveness and smooth day-to-day functioning of United Nations organizations and agencies. Г-н НИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что эффективная, справедливая и рациональная с точки зрения затрат система окладов и надбавок, которая вызывает доверие у всех сторон, является основой для согласованного и нормального повседневного функционирования организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
There are bright spots or potentially bright spots such as the Islamic Human Rights Commission, the acknowledgement that torture exists, and the reform of the prison system. Есть отрадные или потенциально положительные моменты, такие, как существование Исламской комиссии по правам человека, признание того, что имеет место применение пыток, и реформа системы пенитенциарных учреждений.
OIOS continues to review the design, construction, testing, data conversion and implementation of various IMIS system components at Headquarters and at offices away from Headquarters. УСВН продолжает заниматься обзором планирования, строительства, опробования, преобразования данных и внедрения различных компонентов системы ИМИС в Центральных учреждениях и за пределами Центральных учреждений.