Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
Since formation of support teams for youth through coordination of pertinent organizations and others was included in these programs in September 2004, the Government finalized 'plans for the establishment of a society-wide support system for juveniles through cooperation with relevant organizations'. Поскольку в сентябре 2004 года в эти программы было включено формирование групп поддержки молодежи на основе координации деятельности соответствующих организаций и прочих учреждений, правительство завершило работу над "планами создания действующих в масштабе всего общества систем поддержки молодежи на основе сотрудничества с соответствующими организациями".
Recognizing this, Thailand has adopted the National Plan on Human Rights Education for the period 1999 to 2008, which provides for the mainstreaming of human rights into the work of public agencies and into the educational system at all levels. Исходя из этого, Таиланд утвердил национальный план образования в области прав человека на период 1999 - 2008 годов, предусматривающий включение вопросов прав человека в деятельность государственных учреждений и системы образования на всех уровнях.
The Regulation under the Act respecting the Québec correctional system identifies cases where inmates can be searched, what type of searches are allowed, as well as the employees or categories of employees that can perform them. Положение, принятое в свете Закона о системе исправительных учреждений, определяет случаи, в которых разрешается проводить досмотр заключенных, устанавливает формы досмотра, а также категории сотрудников исправительных учреждений, которым разрешается проводить обыски.
36 Common priorities between the instruments and modalities of the United Nation system and those of the Bretton Woods institutions increasingly include post-conflict assistance, as the World Bank has created a series of facilities that enable it to participate more actively in post-conflict transitions. 36 В рамках общих приоритетов механизмов и структур системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений все чаще используется элемент оказания помощи в постконфликтный период, поскольку Всемирный банк создал ряд структур, которые позволяют ему принимать более активное участие в осуществлении преобразований в постконфликтный период.
The grievance procedures consist of a formal appeals system at four levels, namely, informally to the staff, to the appeals' coordinator, to the warden or directly to the Director of the California Department of Corrections. Процедура подачи жалоб предусматривает возможность неофициального обращения заключенных к сотрудникам тюрьмы или направления жалоб координатору, отвечающему за рассмотрение жалоб заключенных, начальнику тюрьмы или непосредственно начальнику Управления исправительных учреждений Калифорнии.
The Delegate for Crime and Prison Policy and for Public Policies is being given advice on the design and implementation of a system to follow up on public policies relating to prisons and penitentiaries. Уполномоченный по проблемам исправительных и уголовно-исполнительных учреждений и уполномоченный по государственной политике пользуются консультативными услугами при разработке и осуществлении системы наблюдения за государственной политикой в системе исправительных и уголовно-исполнительных учреждений.
The knowledge and resource sharing culture also becoming a way of life among individuals, institutions and organizations as well as private corporations by promoting web-based information system, virtual networking complementing face-to-face meeting and networking; культура обмена знаниями и ресурсами также становится привычной составляющей образа жизни людей, учреждений и организаций, а также частных корпораций благодаря распространению информационных веб-систем, созданию виртуальных сетей, дополняющих личные встречи, а также созданию сетей в целом;
(a) Increase to a significant level the funding allocated to health and establish a system of public care facilities so that low-income families may have access to health systems at no cost; а) существенно увеличить объемы ассигнований, выделяемых на нужды здравоохранения, и создать систему государственных медицинских учреждений с тем, чтобы семьи с низким уровнем дохода могли бесплатно получать медицинскую помощь;
Through the Inter-Agency Committee on Sustainable Development, the United Nations established a system of agencies designated as "task managers" for specific issue areas, in order to develop coordinated policy positions and report to the Commission on Sustainable Development. С помощью Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию Организацией Объединенных Наций была создана система учреждений, названных «координаторами», по конкретным направлениям деятельности в целях разработки скоординированных позиций по стратегическим вопросам и представления докладов Комиссии по устойчивому развитию.
Following the transfer of the Programme's accounting function from United Nations Headquarters to the United Nations Office at Vienna from 1 January 1996, UNDCP has maintained a spreadsheet system to integrate United Nations Office at Vienna postings and expenditure details reported by executing agencies. После передачи функций учета Программы от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Отделению Организации Объединенных Наций в Вене с 1 января 1996 года ЮНДКП использует систему таблиц для комплексного отражения данных из отчетности Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и подробных данных о расходах, сообщаемых учреждениями-исполнителями.
It also refers to local health units, in the context of the management of the public health system, specifying the functions, duties and responsibilities of the different levels of care. В нем также определяются функции, полномочия и обязанности местных управлений здравоохранения в связи с обеспечением работы государственной системы здравоохранения, состоящей из медицинских учреждений различного уровня.
In the court system, the Special Rapporteur met with the President of the Supreme Court, the President of the Constitutional Court, the Attorney-General, the Director-General of the Prison Administration, several judges as well as a number of national and international lawyers. По линии органов юстиции у Специального докладчика состоялись встречи с председателем Верховного суда, председателем Конституционного суда, Генеральным прокурором, генеральным директором управления пенитенциарных учреждений, многочисленными судьями, а также многими местными и зарубежными адвокатами.
The European Union stressed the importance that it attached to the need for consistency in the international system, particularly between the United Nations and the Bretton Woods institutions, as well as with regional organizations and the United Nations regional commissions. Европейский союз подчеркивает важность, которую он придает необходимости обеспечить координацию усилий международных структур и, в частности, Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, а также региональных организаций и региональных комиссий Организации Объединенных Наций.
They also met with representatives of United Nations specialized agencies and non-governmental organizations, convened a joint meeting with representatives of the special procedures system of the Commission on Human Rights and held an informal consultation with representatives of States parties. Кроме того, они встретились с представителями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, провели совместное заседание с представителями системы специальных процедур Комиссии по правам человека и неофициальные консультации с представителями государств-участников.
The agreement covered such fields of cooperation as development of labour market policy, development of labour exchanges and adult vocational training institutions, and development of safety at work system. The agreement was extended on 26 June 1997 for the period 1998-2000. Это соглашение охватывало такие сферы рынка труда, как формулирование политики на рынке труда, создание бюро по трудоустройству и учреждений по профессиональной подготовке взрослых и создание системы обеспечения безопасности на рабочем месте. 26 июня 1997 года это соглашение было продлено на период 1998-2000 годов.
The authors believe that there is a need for such an entity to raise the visibility of the disability issue as a human rights issue and to provide a focal point for disability in the human rights system. Авторы исследования считают, что учредить этот пост необходимо для того, чтобы повысить внимание к проблеме прав инвалидов в качестве одного из прав человека и обеспечить наличие координационного центра в рамках системы правозащитных учреждений, конкретно работающего по проблемам инвалидов.
The use of the.NET Platform will allow Galileo to be centrally managed and administered from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and United Nations Headquarters, reducing the need for dedicated system administration in each field mission. Использование сетевой платформы позволит обеспечить централизованное управление системой «Галилео» с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, что сократит потребность в выделении конкретных ресурсов на управление системой в каждой полевой миссии.
They recognized that, since 1997, the resident coordinator system had been significantly enhanced in terms of resident coordinator assessment, selection and appraisal mechanisms, communications between agency headquarters and field offices, and functioning of country teams. Они признали, что за период с 1997 года система координаторов-резидентов была существенно расширена с точки зрения механизмов оценки, отбора и служебной аттестации координаторов-резидентов, поддержания связи между штаб-квартирами учреждений и местными отделениями и функционирования страновых групп9.
One of the most important elements of the operation of the three-level perinatal care system in Poland was to be the creation of intensive therapy bed units in all centres of the secondary level and intensive therapy wards caring for the infant in the tertiary level. Одним из важнейших элементов функционирования этой трехуровневой системы перинатального ухода в Польше было создание кабинетов интенсивной терапии во всех центрах учреждений второй группы и палат интенсивной терапии для грудных детей в учреждениях третьей группы.
For the past six years Russia has operated a control system based on the licensing and certification of medical activities and specialists, the production and sale of medicines, and medical equipment, and the accreditation and licensing of medical and pharmaceutical training establishments. В течение последних шесть лет в России создана и функционирует контрольно-разрешительная система, включающая в себя лицензирование и сертификацию медицинской деятельности и специалистов, производства и оборота лекарственных средств, медицинской техники, аккредитацию и лицензирование медицинских и фармацевтических образовательных учреждений.
The project, launched in the context of the activities of UNGIWG, also provides access to geographic information system format maps and other useful information about the administrative structure of Member States that may be relevant to institutions requiring access to geographic information for those countries. Этот проект, инициированный в рамках деятельности РГГИООН, обеспечивает также доступ к картам в формате системы географической информации и другой полезной информации об административной структуре государств-членов Организации Объединенных Наций, которая может быть актуальной для учреждений, которым нужен доступ к географической информации по этим странам.
By focusing its attention on system governance and policy guidance over public and private higher education institutions, CHED monitors and evaluates the programs of these institutions, formulates and implements development plans, policies and standards and undertakes developmental programs and projects on higher education. Сосредоточивая внимание на руководстве системой образования и направлениях политики в области государственных и частных высших учебных заведений, КВО осуществляет контроль и проводит оценку программ этих учреждений, разрабатывает и осуществляет планы развития, стратегии и нормативы, а также реализует экспериментальные программы и проекты в области высшего образования.
(a) A diversified system of State and non-State educational and scientific institutions, and facilities for postgraduate education; а) разветвленной сетью учреждений образования, основанных на государственной и других формах собственности, научных учреждений, заведений последипломного образования;
Mr. Rudi expressed his delegation's support for the report of the High-level Panel on System-wide Coherence, which recommended the establishment of the "One United Nations" system in each country, as appropriate. Г-н Руди говорит о том, что его делегация поддерживает доклад Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в котором рекомендуется создавать в соответствующих случаях в каждой стране "единую" систему учреждений Организации Объединенных Наций.
How are the trainees from the 2002 and 2003 training courses provided to the staff of penitentiary institutions, members of the penal correction system and employees of the Ministry of Internal Affairs, being monitored? Каким образом проводится мониторинг в отношении лиц, прошедших подготовку на учебных мероприятиях в 2002 и 2003 годах, которая была организована для сотрудников пенитенциарных учреждений, уголовно-исправительной системы и министерства внутренних дел?