The disaster management information system consisted of an electronic database that collected, processed and analysed information regarding disaster risk reduction, which was then disseminated to all relevant agencies in the southern African region. |
Информационная система по управлению в случае бедствий состоит из электронной базы данных, обеспечивающей сбор, обработку и анализ информации, касающейся сокращения риска бедствий, распространяемой среди всех соответствующих учреждений в южноафриканском регионе. |
Typically, the head of the delegation has the authority and expertise to present the position of the national statistical system and plays an important role in coordinating the diverse institutions involved in producing official statistics at the national level. |
Глава делегации, как правило, наделен полномочиями представлять позицию национальной статистической системы, и он играет важную роль в координации деятельности различных учреждений, занимающихся обеспечением наличия официальной статистики на национальном уровне. |
Successfully implementing the regional programme of the Committee on Statistics requires integrated and coordinated efforts from various components of the national statistical system, consisting of government departments of varying status that collectively have the mandate to compile, interpret and make public official statistics. |
Успешное осуществление региональной программы Комитета по статистике требует согласованных и скоординированных усилий различных компонентов национальных статистических систем, состоящих из государственных учреждений различного статуса, которые совместными усилиями осуществляют сбор, систематизацию и интерпретацию статистических данных и обнародуют данные официальной статистики. |
In order to gradually extend the coverage of the grass-roots medical and health-care services system in both urban and rural areas, since 2005, governments at all levels in China have continually increased investment, placing emphasis on enhancing the construction of grass-roots medical institutions. |
Чтобы постепенно расширить охват низовой системы медицинских и здравоохранительных услуг как в городских, так и сельских районах, начиная с 2005 года правительства всех уровней в Китае последовательно увеличивают инвестиции, делая особый упор на расширение строительства низовых медицинских учреждений. |
It provides a broad perspective on how partnership arrangements between UNDP and a range of funding instruments have evolved in the context of increasing reliance on non-core resources, as well as on the relative importance of the new funding institutions alongside the traditional multilateral development cooperation system. |
Она дает широкое представление о том, каким образом формировались партнерства между ПРООН и различными инструментами финансирования в контексте возрастающего использования неосновных финансовых ресурсов, а также относительного значения новых финансовых учреждений наряду с традиционной системой многостороннего сотрудничества в области развития. |
The United Nations may take a more active role in the prevention of abuse within the orphanage system by implementing a simple and inexpensive routine inspection of institutions utilizing existing local United Nations resources or NGOs. |
Организация Объединенных Наций могла бы играть более активную роль в предотвращении жестокого обращения в системе детских домов путем проведения простых и недорогих плановых инспекционных проверок таких учреждений, используя имеющиеся местные ресурсы Организации Объединенных Наций или НПО. |
A system for the routine collection of data relating to maternal deaths in both public health-care establishments and private maternity hospitals was set up in 2007 under the national programme for maternal and perinatal health. |
В 2007 году в рамках национальной программы охраны здоровья матери и ребенка (начата в 2007 году) на уровне учреждений общественного здравоохранения и частных родильных домов была создана система непрерывного сбора данных о материнской смертности. |
However, we can certainly operate with the number of people who have sought the national anti-trafficking system through the line institutions - whether by criminal prosecution or through victims' assistance programs. |
Тем не менее, можно безусловно исходить из того числа людей, которые прибегали к помощи государственной системы по борьбе с торговлей людьми по линии соответствующих учреждений (уголовные преследования и оказание помощи пострадавшим). |
The system of the United Nations in the Republic of Serbia includes 15 residential agencies: UNDP, UNICEF, UNHCHR, UNFPA, FAO, ICTY, IOM, UNOB, WHO, UNODC, UNHCHR, UNOPS, UNIFEM, UN HABITAT. |
Система Организации Объединенных Наций в Республике Сербия включает 15 представительств следующих учреждений: ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКПЧ, ЮНФПА, ФАО, МТБЮ, МОМ, ЮНОБ, ВОЗ, ЮНОДК, ЮНОПС, ЮНИФЕМ, ООН-Хабитат. |
With regard to the legal aid available to patients in psychiatric institutions, in its report the Law Committee had also examined the relevant provisions in force and had proposed amending the system currently used to determine whether patients with mental disabilities required legal aid. |
Что касается правовой помощи, которой могут воспользоваться пациенты психиатрических учреждений, то г-н Андерсен отмечает, что в своем докладе Правовая комиссия также рассмотрела действующие положения и предложила, чтобы нынешняя система, используемая для определения, если пациенту с психическими расстройствами требуется правовая помощь, была изменена. |
It is implemented through a national system of appropriate structures and processes that involves government bodies, employers' and workers' organizations, scientific and professional bodies, educational institutions, safety and health agencies. |
Она реализуется через национальную систему соответствующих структур и процессов с участием правительственных органов, организаций работодателей и работников, научных и профессиональных организаций, учебных заведений, учреждений, ведающих вопросами безопасности и охраны здоровья. |
With a clear commitment to achieve the highest level of respect for and protection of human rights of persons deprived of liberty, further development of the prison system of Montenegro is based on the continuous harmonization with international standards or creation of necessary preconditions for implementing such standards. |
Поскольку есть твердое намерение выйти на самый высокий уровень уважения и защиты прав лиц, лишенных свободы, дальнейшее развитие системы исправительных учреждений в Черногории основано на дальнейшем согласовании национальных стандартов с международными стандартами или на создании необходимых предпосылок для соблюдения таких стандартов. |
The organization participated in a regional consultation on national human rights institutions and civil society organization engagement with the international human rights system, organized by OHCHR and UNDP in Bangkok on 22 and 23 November 2010. |
Организация участвовала в региональных консультациях по вопросам взаимодействия национальных правозащитных учреждений и организаций гражданского общества с органами международной правозащитной системы, которые проводились УВКПЧ и ПРООН в Бангкоке 22 и 23 ноября 2010 года. |
Istat, as a hub of the network of Italian Data Archives, should have the possibility of providing access to micro-data from other institutions of the national statistical system and managing remote access to micro-data from research institutes. |
Истат в качестве координатора сети итальянских архивов данных должен иметь возможность предоставлять доступ к микроданным других учреждений национальной статистической системы и управлять удаленным доступом к микроданным исследовательских институтов. |
The establishment of a system to monitor and evaluate the drug situation in correctional institutions and the training of psychiatrists in the principles of drug and motivational counselling. |
на создание системы мониторинга и оценки наркологической ситуации в исправительных учреждениях, а также обучение врачей-психиатров учреждений принципам наркологического и мотивационного консультирования и т.д. |
In June 2014, was adopted a Medium Term Action Plan for the implementation of the recommendations related to system of prison, provided during the review of Albania in April 2014. |
В июне 2014 года был принят Среднесрочный план действий по осуществлению рекомендаций в отношении системы исправительных учреждений, вынесенных в ходе обзора Албании в апреле 2014 года. |
In the increasingly complex system of global governance, questions arise on how effective institutions have been in identifying and handling global issues, especially from a development perspective, and how these institutions fulfil desirable criteria such as effectiveness, representativeness, participation, transparency and coherence. |
В условиях постоянного усложнения системы глобального управления встает вопрос о степени результативности учреждений в выявлении и решении глобальных проблем, особенно с точки зрения развития, и о степени соответствия этих учреждений таким желательным критериям, как эффективность, представительность, участие, транспарентность и согласованность. |
The Council recognizes the importance of tapping expertise in national statistical systems in making available knowledge and experiences to training participants, and recommends that SIAP step up its efforts in deploying a system for certifying trainers and institutions that provide statistical training. |
Совет признает важное значение задействования опыта национальных статистических систем для передачи знаний и опыта обучающимся на курсах слушателям и рекомендует СИАТО наращивать свои усилия по развертыванию системы аттестации инструкторов и сертификации учреждений, которые организуют учебную профессиональную подготовку статистиков. |
The Commission was nullified in 2012 and a system was built, in which the textbooks to be used in the courses for formal and non-formal educational institutions, would be reviewed electronically by the educators. |
В 2012 году Комиссия была упразднена, и вместо нее была создана система электронной проверки преподавателями учебных пособий, которые планируется использовать в учебных программах учреждений формального и неформального образования. |
The Superintendent of Banks is responsible for the supervision and risk identification of the many banking institutions in Panama and for the promotion of the stability and competitiveness of the Panamanian banking system, through the "know your client" policy. |
В обязанности Управления по делам банков входят надзор за деятельностью многочисленных банковских учреждений в Панаме и выявление факторов риска в этой сфере, а также обеспечение стабильности и конкурентоспособности банковской системы Панамы в соответствии с принципом "знай своего клиента". |
Therefore there are several prison systems in Brazil, as each state manages a specific, independent prison system, with its own criminal establishments and often different policies, characteristics, and rules. |
Поэтому в Бразилии существует несколько тюремных систем, когда каждый штат осуществляет управление конкретной, самостоятельной тюремной системой, состоящей из собственных исправительных учреждений и часто отличающейся от других тюремных систем своей политикой, особенностями и правилами. |
On the subject of the Dominican prison system, we wish to emphasize the fact that it is continually evolving and that its ultimate goal is the reintegration of persons deprived of their liberty. At present there are 17 correctional centres for more than 10,000 inmates. |
Что касается доминиканской пенитенциарной системы, то представляется важным обратить внимание на ее постоянное развитие и на то, что ее конечной целью является реинтеграция в общество лиц, лишенных свободы; в настоящее время в системе действует 17 исправительных учреждений, рассчитанных более чем на 10000 заключенных. |
The Supreme Decree establishes the health-care system, describes the network of health establishments and the levels at which health services are provided (local, municipal, departmental and national), and establishes intersectoral discussion forums. |
В данном Указе предусматривается модель медицинского обслуживания, структура сети медицинских учреждений, структура уровней здравоохранения (местного, муниципального, окружного, национального) и межотраслевое сотрудничество. |
The Human Rights Commissioner, with assistance from international non-governmental organizations and his counterparts in foreign States, is conducting training workshop projects for civil servants, employees of social welfare institutions, the penitentiary system and non-governmental organizations. |
Уполномоченным по правам человека при содействии международных НПО и коллег из зарубежных государств также реализуются проекты по обучающим семинарам для государственных служащих, работников учреждений социального обеспечения, пенитенциарной системы и неправительственных организаций. |
A UN Parliamentary Assembly could strengthen the effectiveness, transparency, representativeness, plurality and legitimacy of the work of the institutions that compose the UN system. |
Парламентская ассамблея Организации Объединенных Наций могла бы повысить уровень эффективности, транспарентности, представительности, плюрализма и законности работы учреждений, входящих в систему Организации Объединенных Наций. |