Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
The Forum is chaired by the President of Liberia and consists of Ministers and Heads of Agencies and other Branches of Government, Local and International NGOs, Institutions of Higher Learning, and the UN system. Председателем форума является президент Либерии, и в нем принимают участие министры, руководители правительственных учреждений и других ветвей власти, местные и международные НПО, высшие учебные заведения и система Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, a change in the status of the remand centre or the cessation of its activities may be considered within a set of reforms carried out in the area of improving the operation of remand centres and the institutions of the prison system in Azerbaijan. Тем не менее, изменение статуса следственного изолятора или приостановление его деятельности, может быть рассмотрено в рамках комплекса реформ, проводимых в сфере улучшения функционирования следственных изоляторов и учреждений пенитенциарной системы отбывания наказаний в Азербайджанской Республике.
This is also in line with the agreed Group of Twenty framework for repairing the financial system and for building strong financial institutions which will support global growth, and ultimately satisfy our shared aspirations of improved prosperity for today and for future generations. Это также соответствует согласованным рамкам Группы 20 в отношении корректировки финансовой системы и создания сильных учреждений, которые поддержат глобальный рост и в итоге реализуют наши совместные ожидания роста благополучия нынешних и будущих поколений.
It noted the creation of a full system of national human rights institutions in keeping with the Paris Principles: the Ombudsman, the national centre on human rights and the institute for monitoring legislation. Она отметила формирование цельной системы национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами; издание института омбудсмена, Национального центра по правам человека и Института мониторинга действующего законодательства.
The objective of the seminar was the discussion of preventive strategies, initiatives and mechanisms that currently exist within the United Nations human rights system, as well as the role of Member States, regional bodies and other entities in the prevention of genocide. Целью семинара было обсуждение стратегий, инициатив и механизмов предупреждения, существующих в настоящее время в системе прав человека Организации Объединенных Наций, а также роли государств-членов, региональных органов и других учреждений в предупреждении геноцида.
(a) Reports of torture made between 2004 and 2009, specifying which cases refer respectively to the police, the armed forces or the prison system; а) жалоб на применение пыток, поданных в 2004-2009 годах, и количества дел, которые касаются сотрудников полиции, военнослужащих и работников пенитенциарных учреждений;
The Deputy High Commissioner also mentioned that they can, and should, play a role in advancing all aspects of the rule of law, including with regard to the judiciary, law enforcement agencies and the correctional system. Заместитель Верховного комиссара также упомянула о том, что они могут и должны играть важную роль в урегулировании всех аспектов обеспечения верховенства права, в том числе, что касается судебных органов, правоохранительных учреждений и исправительной системы.
It also flagged the improvements made to the accreditation process in April 2008 and the importance for human rights institutions to engage with the international human rights system, in particular to ensure follow-up at the country level. Оно также сообщило об улучшении процесса аккредитации в апреле 2008 года и о важности для правозащитных учреждений сотрудничества с международной правозащитной системой, в частности для обеспечения выполнения решений на уровне стран.
The Department of Corrections has also established a protocol with the Ministry of Health, which for prisoners assessed as mentally ill has reduced the previously excessive waiting times for beds in forensic psychiatric hospitals in the public health system. Кроме того, Департамент исправительных учреждений заключил протокол с Министерством здравоохранения, в соответствии с которым для заключенных, отнесенных к категории лиц страдающих психическими заболеваниями, были сокращены чрезмерно продолжительные сроки ожидания мест в специализированных учреждениях системы общественного здравоохранения.
It also asked if the Congo is planning to adopt additional measures to ensure access to medical services for the population in rural areas including the extension of the system of medical institutions and clinics to remote areas. Она также поинтересовалась, планирует ли Конго принять дополнительные меры по обеспечению доступа к медико-санитарным услугам населения сельских районов, включая охват системой медицинских учреждений и клиник отдаленных районов.
As President of the General Assembly, I am deeply committed to the objective of the democratization and reform of the United Nations and its system of agencies, which includes of course the international financial and trade institutions as part of the architecture of the international economic order. В качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я глубокого привержен цели демократизации и реформирования Организации Объединенных Наций и системы ее учреждений, включая, естественно, и международные финансовые и торговые учреждения как элементы архитектуры существующего мирового экономического порядка.
That assessment must speak to the ability of those institutions to detect vulnerabilities in the global financial system and their ability to move quickly to ensure that such vulnerabilities are eliminated. Такая оценка должна производиться с учетом способности этих учреждений выявлять слабые места в глобальной финансовой системе и предпринимать быстрые меры по их устранению.
In that context, Portugal supports the participation and engagement of emerging economies and developing countries, through regional institutions and groupings, in the debates related to the current reforms of the international financial system. В таком контексте Португалия поддерживает участие стран с нарождающейся экономикой, равно как развивающихся стран - через посредство региональных учреждений и объединений - в обсуждениях, касающихся нынешних реформ международной финансовой системы.
With regard to reforming and modernizing the international financial system, we must increase efforts to strengthen institutions to serve the interests of countries and be able to respond efficiently and transparently to the needs and efforts of public and private sector actors. В отношении реформирования и модернизации международной финансовой системы нам следует существенно укрепить возможности учреждений служить интересам стран, эффективно и прозрачно удовлетворять их потребности поддерживать усилия государственного и частного секторов.
In spite of these efforts by the Royal Government, the AIDS National Authority in collaboration with the UN system, multi and bi-lateral agencies, National and International NGOs, the infection rate is still high among the population. Несмотря на все усилия Королевского правительства Камбоджи, Национального управления по СПИДу в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, многосторонних и двухсторонних учреждений, национальных и международных НПО, показатель инфицированности среди населения все еще высок.
enabling the system to hold additional information and interact with other systems, e.g. other Government agencies, airlines. обеспечения возможности хранения в системе дополнительной информации и ее увязки с другими системами, например с системами государственных учреждений и авиакомпаний других стран.
Provision of advice, through regular meetings with the Libyan authorities, to support the strengthening of the corrections system in collaboration with United Nations partners and to foster effective linkages along the criminal justice chain Оказание консультативной помощи ливийским властям посредством проведения регулярных совещаний в целях содействия укреплению системы исправительных учреждений в сотрудничестве с партнерами Организации Объединенных Наций и налаживанию эффективных связей на разных уровнях системы уголовного правосудия
The Government of the Republic of Korea recognized the importance of product and service procurement as a key means of realizing national policy goals and introduced a mandatory eco-friendly product procurement scheme to public institutions in 2004 - building on an earlier eco-labelling system introduced in 1994. Правительство Республики Корея признало большое значение закупок товаров и услуг как ключевого средства достижения национальных программных целей и в 2004 году внедрило систему обязательных закупок экологически безопасных товаров для государственных учреждений, опираясь на систему экологической маркировки, введенную в 1994 году.
As discussed in paragraphs 15 to 17 below, the system has already been implemented at Headquarters and will be extended to offices away from Headquarters and field offices by the end of 2013. Как отмечается в пунктах 15 - 17 ниже, система уже внедрена в Центральных учреждениях, и к концу 2013 года она начнет применяться в отделениях вне Центральных учреждений и отделениях на местах.
The report should include detailed information on the steps taken to expand the system to include the specialized agencies, funds and programmes, as well as the information requested in paragraphs 11, 13, 19, 21, 23 and 25 above. Этот доклад должен содержать подробную информацию о мерах по обеспечению охвата этой системой специализированных учреждений, фондов и программ, а также информацию, запрошенную в пунктах 11, 13, 19, 21, 23 и 25 выше.
The Office conducted training on an as needed basis to 10-15 hiring managers and staffing table managers in each of the departments at Headquarters and published sets of instructional manuals and online help tools to all users of the system Управление провело, по мере необходимости, подготовку 10 - 15 руководителей, занимающихся наймом персонала и вопросами штатного расписания в каждом департаменте Центральных учреждений, и опубликовало ряд инструкций и онлайновых вспомогательных инструментов для всех пользователей системы
In this regard, countries should have full access to the mandates and resources of the United Nations development system, including the knowledge base and expertise of all resident and non-resident agencies; В связи с этим страны должны иметь полный доступ к мандатам и ресурсам системы развития Организации Объединенных Наций, включая базу знаний и опыта всех учреждений - как резидентов, так и нерезидентов;
Some agencies are making adjustments to their staff competency framework and appraisal system; UNIDO included in its performance appraisal system competencies of field office staff in UNDAF processes В ряде учреждений проводится пересмотр механизмов служебной аттестации сотрудников и системы оценки работы; ЮНИДО включила в свою систему служебной аттестации раздел, посвященный компетентности сотрудников местных отделений в вопросах, связанных с процессами ЮНДАФ
In May 2003, seven employees of the Ministry of Internal Affairs system of penal correction institutions attended the Summer School on Human Rights at the Pavlodar Law School run by the Kazakh Ministry of Justice's Penal Correction System Committee. В мае 2003 года семь сотрудников учреждений системы исполнения наказаний министерства внутренних дел Узбекистана приняли участие в работе летней школы по правам человека на базе Павлодарского юридического колледжа Комитета уголовно-исполнительной системы министерства юстиции Казахстана.
To enable the business community to benefit from the new multilateral trading system and the WTO agreements, ITC works in close cooperation with the WTO and UNCTAD in bringing together all entities participating in Multilateral Trading System issues and linking them globally through the World Tr@de Net. В целях обеспечения деловым кругам возможности воспользоваться выгодами новой системы многосторонней торговли и соглашениями ВТО ЦМТ в тесном сотрудничестве с ВТО и ЮНКТАД ведет работу по объединению всех учреждений, занимающихся вопросами системы многосторонней торговли, и связывает их друг с другом на международном уровне через World Tr@de Net.