Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
A common standardized humanitarian assistance reporting system for the full range of humanitarian activities of all the concerned United Nations agencies has not yet been established. Тем не менее, пока что не создано общей стандартизированной системы отчетности о предоставлении гуманитарной помощи для широкого спектра гуманитарной деятельности всех заинтересованных учреждений Организации Объединенных Наций.
The functions and activities of the individual United Nations bodies were varied, but they had a common purpose, and together they could make the system more cohesive. Функции и деятельность отдельных учреждений Организации Объединенных Наций различаются, однако они преследуют общую цель и, таким образом, совместно могут повысить согласованность действий системы.
Brazil had high expectations for the discussions on improving the United Nations operational system for development, which would lead to enhanced coordination among agencies, particularly at country level. Бразилия возлагает большие надежды на обсуждение вопроса о совершенствовании системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в интересах развития, что позволит добиться лучшей координации действий различных учреждений, особенно на национальном уровне.
Unprecedented social support, free education, use of the public health network, access to the system of benefits and preferences provided to women by the state create real opportunities for women, enabling them to realize their creative potential and enjoy their rights. Беспрецедентная социальная поддержка, бесплатное образование, пользование сетью государственных учреждений здравоохранения, система льгот и преимуществ, предоставленных женщинам государством, создают реальные возможности для реализации ими своего творческого потенциала и принадлежащих им прав.
Because of its impact on the region, this situation requires a strategic approach by the Security Council, which would include actions by the entire system, in particular by the Bretton Woods institutions. С учетом своего воздействия на регион эта ситуация требует стратегического подхода со стороны Совета Безопасности, который включал бы в себя действия системы в целом, в частности бреттон-вудских учреждений.
Similarly, the right of access to the internal complaints system is extended beyond current prisoners to cover any persons who are or were under the control or supervision of Corrections. Аналогичным образом, право доступа к внутренней системе подачи жалоб распространяется, помимо находящихся в тюрьме заключенных, на лиц, которые находятся или находились под надзором Департамента исправительных учреждений.
Corrections recognises that such delays are undesirable because they have the potential to compromise the quality of future investigations, and they threaten the credibility and transparency of the complaints system. Департамент исправительных учреждений также признает, что такие задержки неприемлемы, потому что они могут повлиять на качество будущих расследований и подрывают авторитет и транспарентность системы подачи жалоб.
OHCHR had continued its efforts to raise awareness of the human rights treaty body system among NGOs, national human rights institutions and the media and engaged in technical cooperation activities at the regional and country levels to promote ratification of the relevant instruments. УВКПЧ продолжает предпринимать усилия по повышению уровня осведомленности о системе договорных органов по правам человека среди НПО, национальных правозащитных учреждений и средств массовой информации и осуществлять техническое сотрудничество на региональном и национальном уровнях в целях поощрения ратификации соответствующих договоров.
These Authorities issue guidance notes and examine the internal system of the entities under their jurisdiction respectively, as for the fulfilment of the latter's obligation to monitor financial transactions and to submit suspicious transaction reports to the Greek F.I.U. Эти инстанции издают инструкции и изучают внутренние процедуры учреждений, относящихся к их соответствующей юрисдикции, как на предмет выполнения последними обязанностей по контролю за финансовыми операциями, так и в отношении уведомления греческой Группы финансовой разведки о подозрительных операциях.
This item will consider the role of the multilateral financial institutions in prevention and management of crises, the elements needed for a more stable system of exchange rates and the scope for regional arrangements in bringing about greater stability. В рамках данного пункта повестки дня будут рассмотрены роль многосторонних финансовых учреждений в предотвращении и преодолении последствий кризисов; элементы, необходимые для создания более стабильной системы валютных курсов; и возможности региональных механизмов в плане обеспечения большей стабильности.
The adoption, on 21 October 1992, of a code of conduct for members of the Banking Association and Colombian financial entities helped to lay the foundations of the current system for preventing and monitoring money-laundering. Принятие 21 октября 1992 года кодекса поведения членов Банковской ассоциации и финансовых учреждений Колумбии позволило заложить основы нынешней системы предупреждения и контролирования отмывания денежных средств.
Problem Statement: To develop a reliable, comprehensive and internationally comparable system of crime and justice capable of supporting social policy development and enhanced public awareness and accountability, building on the contributions of several governments and United Nations agencies. Постановка задачи: Разработка надежной, всеобъемлющей и международно-сопоставимой статистики преступности и уголовного правосудия, содействующей формированию социальной политики и повышению уровня информированности населения и совершенствованию отчетности, на основе материалов, представляемых рядом учреждений Организации Объединенных Наций и министерством юстиции Нидерландов.
The country team has recently completed work on the United Nations Development Assistance Framework for Guinea-Bissau, which places the work of the programmes and agencies of the system within the overall context of peace-building. Страновая группа недавно завершила работу над рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Гвинеи-Бисау, в которой деятельность программ и учреждений системы увязана с общим контекстом миростроительства.
They also assisted with the reorganization of the Prison Authority's training centre and the consolidation of the system of prison registries. Они также оказали помощь в реорганизации центра подготовки работников исправительных учреждений и укреплении системы делопроизводства исправительных учреждений.
What we urgently need is the common political will to provide legitimacy to a universal system of institutions and bodies, to which together we have entrusted the power to prescribe common rules. Нам срочно необходима общая политическая воля для придания законности универсальной системе учреждений и органов, на которую мы вместе возложили бы ответственность за предписание общих правил.
Delays in the appointment of a Director of Prisons and of managers for the institutions in Baucau and Gleno have impeded the development of the correctional system, as has the absence of an effective oversight mechanism to monitor standards and investigate complaints. Задержки с назначением директора тюрем и руководителей учреждений в Баукау и Глено, а также отсутствие эффективного надзорного механизма для надзора за соблюдением стандартов и расследования жалоб препятствуют развитию исправительной системы.
The Ministry of Health commissioned a study on the configuration of the health facilities and their roles for service delivery in the health system. Министерство здравоохранения провело исследование по вопросу о структуре медицинских учреждений и их роли в деле предоставления услуг в системе здравоохранения.
Please indicate the annual budget allocated by the State party to the prison system and detention centres to avoid overcrowding and malnutrition, as well as inhuman detention conditions. Просьба представить данные о ежегодных бюджетных ассигнованиях государства-участника на систему пенитенциарных учреждений страны и на центры содержания под стражей, имеющие целью избежать их переполненности и случаев недоедания среди заключенных, а также не допустить бесчеловечных условий содержания под стражей.
Belarus considered that the Court could play a more prominent role in the system of international legal institutions by promoting interaction among them and the exchange of information on problems relating to the application of international law. Беларусь считает, что Суд может играть более видную роль в системе международных правовых учреждений, способствуя взаимодействию между ними и обмену информацией по проблемам, связанным с применением международного права.
The CR Government created a system of public employment services in order to prepare, formulate and implement the employment policy. Правительство Чешской Республики создало систему государственных учреждений по вопросам занятости для разработки, подготовки и осуществления общегосударственной политики в области занятости.
Because of competing fiscal priorities facing the Government and the low level of donor support for the rehabilitation of the corrections system, very limited progress has been possible in that area. Поскольку у правительства много и других финансовых приоритетов, а помощь доноров на восстановление исправительных учреждений невелика, достигнутый в этой области прогресс был весьма ограниченным.
Seven multidisciplinary teams from AIDS Centers in Moldova, Russia, Tajikistan, and Ukraine, as well as two medical care teams from the Ukrainian penitentiary system, attended this workshop to gain the knowledge and skills they need to effectively manage the treatment of HIV/AIDS using ARVs. В семинаре приняли участие семь многопрофильных бригад из центров СПИДа в Молдове, России, Таджикистане и Украине, а также две медицинские бригады из украинских пенитенциарных учреждений. Слушатели осваивали знания и навыки, необходимые для эффективного лечения ВИЧ-инфекции антиретровирусными препаратами.
It is expected that improved knowledge on management of ART, its side effects, interactions with other therapies, treatment of major opportunistic infections - will enable caregivers from penitentiary system to provide professional assistance to HIV-infected inmates who need ART. Ожидается, что улучшение знаний по проведению АРТ, побочных эффектах терапии, взаимодействиях с другими препаратами, лечению основных оппортунистических инфекций - даст возможность врачам и медсестрам из исправительных учреждений оказывать профессиональную помощь ВИЧ-инфицированным пациентам, нуждающимся в АРТ.
Participants underlined the importance of national human rights institutions and their role in the system of reporting under human rights treaties. Участники совещания подчеркнули важное значение национальных учреждений по правам человека и их роли в системе представления докладов в соответствии с международно-правовыми документами по правам человека.
To begin with, the United Nations must be able to coordinate the actions of various departments and agencies within its system in order to avoid costly overlaps and make the most of its resources. Прежде всего Организация Объединенных Наций должна иметь возможность координировать работу различных департаментов и учреждений в рамках своей системы, с тем чтобы избежать дорогостоящего дублирования функций и обеспечить рациональное использование своих ресурсов.