Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
The report of the Secretary-General should also contain a carefully articulated indication of resources required, including total availability of posts, either seconded from other agencies in the system or to be funded from available voluntary contributions. Доклад Генерального секретаря должен также содержать четко сформулированные указания о требуемых ресурсах, в том числе общем количестве должностей, либо временно приданных из других учреждений системы, либо финансируемых за счет имеющихся добровольных взносов.
Compared with the baseline reporting period, there was a significant increase in the number of States reporting in the second cycle extensive coverage in the school, community-based and correctional system settings. По сравнению с исходным отчетным периодом отмечается значительное увеличение числа государств, сообщивших во втором отчетном периоде о высокой степени охвата такими программами в школах, на общинном уровне и в системе исправительных учреждений.
OFAC also sends individual electronic updates to well over 5,000 U.S. financial institutions through the clearing-house interbank payments system and through central banking facilities in the United States. УКИА также направляет индивидуальные электронные сообщения с обновленной информацией в адрес свыше 5000 финансовых учреждений Соединенных Штатов посредством межбанковской системы взаимозачетов и через центральные банковские учреждения в Соединенных Штатах.
The internal auditors and the external audit companies of the reporting entities that are corporations must carry out an assessment of the money-laundering prevention system in order to verify compliance with the relevant rules in this area. В рамках внутреннего аудита и внешнего аудита учреждений - юридических лиц, обязанных выполнять функции контроля, необходимо производить оценку системы предотвращения отмывания денег и активов на предмет проверки соблюдения соответствующих норм в этой области.
Since its launch in Kobe, Japan, in May 2005, many more agencies and countries have joined the International Recovery Platform, a thematic platform of the Strategy system. После того, как в мае 2005 года в Кобэ, Япония, была создана Международная платформа восстановления, тематическая платформа системы Стратегии, к ее деятельности подключилось очень большое число учреждений и стран.
The foreign affairs department set up an information sharing system among concerned agencies, and led an effort of capability building and training for prevention, protection, prosecution, repatriation and rehabilitation as well as reintegration. Министерство иностранных дел создало общую информационную систему для заинтересованных учреждений и возглавило усилия, направленные на создание потенциала и обучение вопросам профилактики, защиты, привлечению к ответственности, репатриации и реабилитации, а также реинтеграции.
Governance of the international economic system since the 1970s has been through a mixture of limited membership and global forums and institutions. С 70-х годов управление международной экономической системой осуществляется одновременно через целый ряд форумов и учреждений с ограниченным членством и глобальных форумов и учреждений.
Revise paragraph 7.9 (d) to read "Report by Member States that inputs from concerned parts of the Organization and the system as a whole are relevant, coordinated and timely". Изменить редакцию пункта 7.9(d) следующим образом «Сообщения государств-членов о том, что вклад заинтересованных учреждений Организации и системы в целом является уместным, скоординированным и своевременным».
The training and capacity-building of judges and prosecutors, as well as the re-establishment of a comprehensive corrections system in accordance with international standards, are key elements of the UNMIL strategy to rebuild the rule of law in Liberia. Ключевыми элементами стратегии МООНЛ по восстановлению правопорядка в Либерии являются организация профессиональной подготовки и повышение квалификации судей и работников прокуратуры, а также возобновление деятельности полноценной системы пенитенциарных учреждений в соответствии с международными стандартами.
The system allows each of these institutions to put forward one or more candidates who meet the legal requirements (not necessarily belonging to the same occupational groups as the submitting group) and are considered suitable for office. Такая система позволяет каждому из этих учреждений выдвигать одного или нескольких кандидатов, которые соответствуют правовым требованиям (не обязательно принадлежащих к тем же профессиональным группам, что и выдвигающая группа) и считаются пригодными для этой должности.
Peacekeeping missions now submit local procurement cases that are to be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts directly to the Procurement Service for its review and processing through the eHCC system, thereby streamlining and speeding up the whole process. Теперь миссии по поддержанию мира представляют заявки на закупки на местах, подлежащие рассмотрению Комитетом Центральных учреждений по контрактам, непосредственно в Службу закупок для рассмотрения и обработки через электронную систему КЦУК, что обеспечивает рационализацию и ускорение всего процесса.
Today, it is not unusual for United Nations agencies, the Red Cross system of disaster response, donor and local governments, non-governmental organizations and civic groups all to arrive at the scene of an emergency to perform an ever-widening array of functions. Сегодня уже нет ничего необычного в том, что представители учреждений Организации Объединенных Наций, системы Красного Креста по ликвидации последствий стихийных бедствий, правительств стран-доноров и местных органов власти, неправительственных организаций и групп гражданского общества прибывают в район чрезвычайного происшествия для выполнения все более широкого круга функций.
He recalled, in that connection, that the remuneration system as a whole was well suited to the goals of the Organization and its specialized agencies, offered sufficiently attractive pay levels and maintained an internal balance in the organizations. В этой связи г-н Иосифов напоминает о том, что в целом действующая система вознаграждения вполне соответствует целям Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, обеспечивает достаточно привлекательный уровень оплаты труда и поддерживает внутреннее равновесие в организациях.
The system of supplementary education has a variety of aims, types of institution, types of programme and level of instruction. Система дополнительного образования разнообразна по целям, видам учреждений, их ведомственной принадлежности, типам реализуемых программ, уровням образования.
Weekly meetings with government officials, NGOs, donor countries, human rights specialists on development of the correctional system and on Correctional Service reform Проведение еженедельных совещаний с государственными чиновниками, НПО, странами-донорами и специалистами по правам человека по вопросам создания исправительной системы и реформы исправительных учреждений
Through the cluster system of the Results-Focused Transition Framework, United Nations agencies have been given clear roles in supporting the implementation of the Framework by the National Transitional Government. В системе тематических блоков ориентированных на практические результаты Рамок переходного периода четко определены роли учреждений Организации Объединенных Наций в вопросах содействия осуществлению Рамок Национальным переходным правительством.
The country's prison system, despite being overcrowded, remained consistent with international norms, as confirmed by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Несмотря на переполненность учреждений пенитенциарной системы страны, ее состояние по-прежнему соответствует международным стандартам, как это подтвердил Европейский комитет по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
The World Health Organization has established a system for early warning to respond to outbreaks of disease and, together with UNICEF, is supporting health facilities and other field activities. Всемирная организация здравоохранения создала систему раннего предупреждения в целях принятия мер в связи со вспышками заболеваний и совместно с ЮНИСЕФ оказывает поддержку мероприятиям медицинских учреждений и другим мероприятиям на местах.
There was general agreement about the Unit's highly valuable potential, given its unique position, with its cumulative experience of agency operations, strategic perspective and knowledge of best practices, to provide not only evaluation and oversight but also management advice across the whole system. Было достигнуто общее согласие о весьма ценном потенциале Группы с учетом ее уникального положения, совокупного опыта деятельности учреждений, стратегической перспективы и знания наилучших видов практики, которые должны позволить ей обеспечивать не только оценку и надзор, но и выносить рекомендации управленческого плана в масштабах всей системы.
In most countries visited, there is a general perception that the participation of United Nations agencies without country offices in the resident coordinator system and in country coordination mechanisms is very limited. В большинстве посещенных стран общее мнение таково, что участие не имеющих представительств в странах учреждений Организации Объединенных Наций в деятельности системы координаторов-резидентов и страновых механизмов координации весьма ограничено.
An honest, efficient and accountable police force but one which, for instance, is forced to accept illegal detentions due to problems in the judiciary or in the correctional system cannot command the trust and confidence of the community it polices. Если честным, эффективным и подотчетным полицейским силам, например, приходится мириться с незаконными задержаниями из-за недостатков юридической системы или исправительных учреждений, они не будут пользоваться уважением и доверием общества, которое они охраняют.
An official government web site had been in operation since 2003, and work was under way on common databases, known as "legal entities" and "resources of Kazakhstan", and an electronic archiving system for State institutions. С 2003 года действует официальный правительственный веб-сайт и ведется работа по созданию общих баз данных по "юридическим лицам" и "ресурсам Казахстана", а также электронной системы архивации для государственных учреждений.
It was also necessary for Headquarters staff members with the relevant experience and expertise to travel extensively to the major duty stations to provide assistance and support for the system implementation. Кроме того, сотрудникам Центральных учреждений, имеющим соответствующий опыт и знания, было необходимо совершать частые поездки в основные места службы для оказания помощи и поддержки в деле внедрения системы.
Democracy in Togo, based on a multi-party system and the rule of law, has become a vibrant reality, inter alia, through the adoption of important legislative and administrative texts and the establishment of virtually every institution provided for by the Constitution. Демократия в Того, основанная на многопартийной системе и принципе верховенства права, стала реальностью благодаря принятию, среди прочего, важных законодательных и административных документов и создания практически всех учреждений, предусмотренных Конституцией.
This document should be carefully examined by Member States, since the initiatives set forth in it could have enormous impact on the intergovernmental nature of the United Nations, as well as on the original mandates of the system's funds, agencies and programmes. Государства-члены должны тщательно изучить этот доклад, так как выдвинутые в нем инициативы могут оказать огромное воздействие на межправительственный характер Организации Объединенных Наций, а также на первоначальные мандаты фондов, учреждений и программ системы.