Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
The establishment of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, at the meeting of States parties, scheduled for March 1997, will complete the new system of institutions called upon to deal with everything pertaining to the oceans and the implementation of the Convention. Создание Комиссии по границам континентального шельфа на заседании государств-участников, запланированном на март 1997 года, завершит создание новой системы учреждений, призванных заниматься всеми вопросами, относящимися к океану и осуществлению Конвенции.
establish and perfect a non-departmental public system for monitoring the observance of human rights in the special services, the penitentiaries, the armed forces and other closed agencies of the State; создать и усовершенствовать систему вневедомственного и общественного контроля за соблюдением прав человека в деятельности спецслужб, пенитенциарных учреждений, вооруженных сил и других закрытых структур государственного механизма;
With regard to articles 9, 10 and 11, the Parliamentary Inquiry Commission, created to investigate the penitentiary system, had set up a National Penitentiary Fund and redefined policy in that area. Что касается статей 9, 10 и 11, то парламентская следственная комиссия, созданная для оценки и анализа состояния пенитенциарной системы, учредила Национальный фонд пенитенциарных учреждений и пересмотрела политику в этой области.
Receivables Various types of receivables, such as assessments from Member States, staff receivables, United Nations agencies and other institutions, had to be converted into IMIS from subsidiary ledgers maintained in the old system. Пришлось преобразовывать в формат ИМИС данные по таким различным видам счетов к получению, как счета взносов государств-членов; сумм к получению от сотрудников, учреждений Организации Объединенных Наций и других учреждений, зарегистрированных во вспомогательных регистрах, которые велись в рамках старой системы.
The post-graduate educational system includes 549 institutions and units of various kinds, including 80 institutes and 198 departments giving refresher courses, 47 sectoral centres for training and retraining of staff, 224 schools (courses) for upgrading qualifications, etc. Сеть учреждений последипломного образования насчитывает 549 учебных заведений и подразделений разного типа, в том числе 80 институтов и 198 факультетов повышения квалификации, 47 отраслевых центров подготовки и переподготовки кадров, 224 школы (курсов) повышения квалификации и др.
The weaknesses of the infrastructure already occasionally affect the operations of IMIS at Headquarters and may slow down the growth in the usage of the system at offices away from Headquarters. Недостатки инфраструктуры уже время от времени сказываются на функционировании ИМИС в Центральных учреждениях, и они могут замедлить процесс расширения использования системы в отделениях за пределами Центральных учреждений.
The system as a whole needed to cooperate at the country level to create capacity through a variety of means, including coordinated assistance to enhance the capacity of implementing and executing agencies and organizations. Системе в целом необходимо сотрудничать на страновом уровне в целях создания соответствующего потенциала посредством использования различных механизмов, включая координированную помощь по укреплению потенциала учреждений и организаций-исполнителей.
Member organizations of the common system should be reminded that, under articles 58 and 63 of the Charter, the United Nations had a responsibility to make recommendations for the coordination of the policies and activities of the specialized agencies. Организациям, входящим в общую систему, следует напомнить о том, что в соответствии со статьями 58 и 63 Устава Организация делает рекомендации по согласованию политики и деятельности специализированных учреждений.
What I wished to do was highlight the significant impact the Summit has had on the work of the institutions of the multilateral system, which I believe is extremely significant. Моя цель заключалась в том, чтобы осветить то значительное влияние, которое Встреча на высшем уровне оказывает на работу учреждений многосторонней системы, что я считаю чрезвычайно важным.
On the whole a lot was done to improve pedagogical and research monitoring of the work of the various special establishments; surveys and research have been carried out to help arrive at an objective and critical assessment of the situation of these institutions in the system of education. В целом была проделана большая работа по совершенствованию педагогического и научного контроля за функционированием различных специальных учебно-воспитательных учреждений; были проведены обзоры и исследования, с тем чтобы объективно и критически оценить положение этих учреждений в системе образования.
Whether existing institutions can and should be revitalized and reshaped to enable them to promote and support new approaches to economic and social development is an issue which is currently being addressed, both in the Commission for Social Development and throughout the system. В настоящее время в Комиссии социального развития и в рамках всей системы рассматривается вопрос о возможности и необходимости активизации и реформы деятельности существующих учреждений с целью предоставить им возможность поощрять и поддерживать новые подходы к экономическому и социальному развитию.
There is still considerable room for closer interaction between the Bretton Woods institutions and the United Nations development system so as to complement respective policies and programmes, and where requested, to initiate and launch programmes that mitigate the impact of these programmes. По-прежнему существуют значительные возможности для более тесного взаимодействия бреттон-вудских учреждений и системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дополнять свои соответствующие политику и программы и, при наличии соответствующих просьб, создавать и осуществлять программы, смягчающие последствия этих программ.
The seminar was convened in order to allow Member States, special procedures mandate holders, non-governmental organizations and representatives from the United Nations and its agencies to have a constructive interactive discussion on ways to strengthen and enhance the special procedures system. Семинар был организован для того, чтобы позволить государствам-членам, держателям мандатов специальных процедур, неправительственным организациям и представителям Организации Объединенных Наций и ее учреждений провести плодотворную живую дискуссию о путях повышения и усиления системы специальных процедур.
Any additional United Nations assistance should focus on a few key areas: developing the capacity of judicial and economic institutions; continued police training, including human rights sensitivity training; and promoting further political development by fostering the growth of a diverse political party system. Любые дополнительные меры по оказанию помощи должны быть сосредоточены на нескольких ключевых областях: это развитие потенциала судебных и экономических учреждений; продолжение подготовки сотрудников полиции, в том числе в весьма сложной области прав человека; содействие дальнейшему политическому развитию путем поощрения роста многопартийной политической системы.
We note also that the Secretary-General has embarked on internal management reforms, and we particularly welcome his initiatives for more transparency in the system for the appointment of senior officials and heads of agencies. Мы также отмечаем, что Генеральный секретарь инициировал процедуру реформирования системы внутреннего управления, и приветствуем предложенные им инициативы по повышению транспарентности системы назначение старших должностных лиц и глав учреждений.
So, first, the foundation for a housing finance system in market conditions had to be laid (for instance, establish secure property rights and cadastral systems, legal basis for financial institutions and for lending instruments like mortgages, etc.). Поэтому, прежде всего, должна быть создана основа для системы финансирования жилья в рыночных условиях (например, необходимо создать надежные системы имущественных прав и кадастров, определить правовую основу для финансовых учреждений и финансовых инструментов, таких, как ипотечные кредиты, т.п.).
A key feature of the Secretary-General's reform programme to enhance coherence and coordination within the system is the establishment of common premises, or United Nations houses. United Nations houses ultimately aim to house all programmes, funds, offices of specialized agencies and information centres. Характерной особенностью программы реформы, предложенной Генеральным секретарем в целях повышения согласованности и координации дея-тельности в рамках всей системы, является использование общих помещений или домов Орга-низации Объединенных Наций, в которых пред-полагается разместить все программы, фонды, отделения специализированных учреждений и информационные центры.
The policy of the Bretton Woods institutions as well as the international banking system play a big role in the industrialization or de-industrialisation of the developing economies in general and of Africa in particular. Важную роль в процессе индустриализации или деиндустриализации развивающихся стран в целом и стран Африки в частности играет политика учреждений Бреттон-вудской системы, а также международной банковской системы.
The Minnesota Department of Corrections continues to pride itself on having a humane corrections system with a philosophy that emphasizes rehabilitation rather than punishment. Управление исправительных учреждений Миннесоты по праву гордится тем, что исправительная система штата носит гуманный характер и что в работе исправительных учреждений основной упор делается на реабилитацию заключенных, а не на их наказание.
Because of its cross-sectoral mandate and global platform, UNDP is the most suitable United Nations entity to lead the United Nations development system in this area. Поскольку ПРООН имеет межсекторальный мандат и действует в глобальных масштабах, она располагает наибольшими среди учреждений Организации Объединенных Наций возможностями, для того чтобы возглавить работу системы развития Организации Объединенных Наций в этой области.
New servers are being procured for all offices away from headquarters and for Headquarters itself to meet the increased power required by the implementation of Releases 3 and 4 and by the growing usage of the system. Для периферийных отделений и самих Центральных учреждений закупаются новые серверы, необходимые в связи с требованием о повышении мощности, которое обусловлено внедрением третьей и четвертой очередей, а также ростом времени использования системы.
All Headquarters financial management needs are also now met through the system; away from Headquarters, capability will be in place by the end of 2000. С помощью этой системы сегодня также удовлетворяются все потребности управления финансами в Центральных учреждениях; вне Центральных учреждений соответствующий потенциал будет создан к концу 2000 года.
The United Nations Population Fund supports a technical support services system, in partnership with a number of other United Nations agencies and organizations. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения поддерживает систему технического вспомогательного обслуживания в сотрудничестве с рядом других учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Following the decision of the Meeting of States Parties, the Tribunal decided to participate in the common system of salaries, allowances and other conditions of service of the United Nations and the specialized agencies. Руководствуясь решением совещания государств-участников, Трибунал решил участвовать в общей системе окладов, надбавок и прочих условий службы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
Through its "reach out" initiative, UNHCR seeks to reinvigorate support for the international protection system among Governments, non-governmental organizations, other United Nations organizations, international financial institutions, the corporate community and others. На основе инициативы "по охвату стран" УВКБ стремится активизировать поддержку международной системы защиты со стороны правительств, неправительственных организаций, других организаций системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, корпоративных кругов и т.д.