| An international seminar on the theme "Public oversight of penal correction system institutions: international practice and experience for Belarus" was organized. | Организован международный семинар на тему "Общественный мониторинг учреждений уголовно-исполнительной системы: международная практика и опыт для Республики Беларусь". | 
| When evaluating national preventive mechanisms, the Subcommittee did not apply a classification system like that used for national institutions for the promotion and protection of human rights. | Подкомитет не применяет к национальным превентивным механизмам систему классификации, подобную той, которая используется в отношении национальных учреждений по поощрению и защите прав человека. | 
| In the Banks system, considering 133 Institutes, in 72.2 per cent of the Boards of Directors, there is no woman. | В советах директоров 72,2% из 133 учреждений банковского сектора нет ни одной женщины. | 
| Under the new system, licensed lawyers were required to take the oath and open a law office or join an existing firm within three months. | В соответствии с новой системой адвокаты, имеющие лицензию, должны принести присягу и открыть в течение трех месяцев адвокатскую контору или получить работу в каком-либо из существующих учреждений. | 
| A deficient taxation policy for institutions in the correctional system. | несовершенная налоговая политика в отношении деятельности учреждений УИС. | 
| UNCT stated that the health system was generally accessible through sufficient numbers of primary health centres, hospitals and specialized care facilities and with satisfactory numbers of health workers. | СГООН заявила, что доступность системы здравоохранения в стране в целом обеспечена за счет существования достаточного количества центров первичной медико-санитарной помощи, больниц и специализированных медицинский учреждений при достаточном количестве медицинских работников. | 
| Variance is attributable to the delays in engaging consultants for the planned activities on capacity strengthening of legal and judicial institutions and jurisdiction/court system workshops. | Разница обусловлена задержками с подключением консультантов к участию в запланированных мероприятиях для укрепления потенциала правовых и юридических учреждений и проведения практикумов по вопросам юрисдикции/системы судов. | 
| It also highlighted the increasingly important role of those institutions with regard to the treaty body system, the special procedures of the Human Rights Council and the universal periodic review mechanism. | В докладе также подчеркивается возрастание важной роли этих учреждений в том, что касается системы договорных органов, специальных процедур Совета по правам человека и механизма универсального периодического обзора. | 
| The low quality of services in the public system can be attributed to weak administration, poor accountability and lack of oversight of facilities. | Низкое качество услуг в государственной системе может быть отнесено на счет неэффективного управления, неудовлетворительной отчетности и отсутствия надзора за деятельностью медицинских учреждений. | 
| He recalls that one of the fundamental concerns of the Redesign Panel was to decentralize the system of justice and provide easier access for staff outside Headquarters. | Он напоминает о том, что одна из основных озабоченностей Группы по реорганизации касалась децентрализации системы правосудия и обеспечения более прямого доступа к ней сотрудникам, работающим за пределами Центральных учреждений. | 
| Workshops are held to train municipal lighting, hospital, and district heating system managers to become experts in project development, finance and business planning. | Рабочие совещания проводятся с целью подготовки руководителей систем городского освещения, больничных учреждений и систем централизованного теплоснабжения, с тем чтобы они могли стать экспертами по вопросам разработки и финансирования проектов и составления соответствующих бизнес-планов. | 
| Creation and maintenance of system to monitor policies and institutions | Создание и ведение системы мониторинга политики и деятельности учреждений | 
| CAMELS is an effective rating system for evaluating the soundness of financial institutions on a uniform basis and for identifying those institutions requiring special attention or concern. | КАМЕЛС представляет собой эффективную рейтинговую систему для оценки здоровья финансовых учреждений на единообразной основе и для выявления тех учреждений, которые требуют к себе особого внимания или вызывают обеспокоенность. | 
| Enhancement and roll-out of the electronic Headquarters Committee on Contracts (e-HCC) system to 2 peacekeeping missions | Совершенствование и внедрение электронной системы Комитета Центральных учреждений по контрактам в 2 миссиях по поддержанию мира | 
| The Task Force can play a role in the international system to coordinate effectively the many international and regional agencies and bodies. | Целевая группа может играть определенную роль в рамках международной системы, обеспечивая эффективную координацию многочисленных международных и региональных учреждений и органов. | 
| CONAE also arranged, through the Gulich Institute, for the participation of researchers from the various agencies that form the federal emergency response system. | КОНАЕ через Институт им. Гулича привлекала к участию в своей работе исследователей из различных учреждений, входящих в федеральную систему предупреждения чрезвычайных ситуаций. | 
| The prison system has hospitals, health centres and medical points, and in every province there are ordinary hospitals with wards for convicts. | Во всех провинциях при больницах, входящих в сеть учреждений системы здравоохранения, имеются отделения для лиц, содержащихся под стражей. | 
| Act of 6 February 2005 on the system of penal institutions and the social | Кодекс законов об организации работы пенитенциарных учреждений и системы социальной реадаптации заключенных от 6 февраля 2005 года | 
| In the Russian Federation, within the framework of the unified educational system, a network of general-education institutions with an ethnocultural component has been established and has been operating for about 15 years. | В Российской Федерации в рамках единства образовательного пространства создана и уже около полутора десятилетий функционирует сеть общеобразовательных учреждений с этнокультурным компонентом. | 
| The system will be made available to all peacekeeping missions and at Headquarters and will facilitate the sharing of training calendars and regional cooperation on cross-cutting training. | Новой системой смогут пользоваться все миротворческие миссии и подразделения Центральных учреждений, и она будет способствовать координации учебных мероприятий и расширению регионального сотрудничества по общим вопросам учебной подготовки. | 
| We are ready to establish a firm foundation for an open, transparent and participatory democratic political system by creating sound democratic institutions that reflect the collective political will and the cultural values of the Somali people. | Мы готовы заложить прочный фундамент для открытой, прозрачной и коллективной демократической политической системы на основе создания действенных демократических учреждений, которые будут отражать коллективную политическую волю и культурные ценности сомалийского народа. | 
| In this context, OHCHR set out its priorities for 2009-2010 for increasing national human rights institution involvement in the human rights system. | В связи с этим УВКПЧ предусматривает в своих приоритетных направлениях деятельности на 2009 - 2010 годы меры по расширению участия национальных правозащитных учреждений в деятельности правозащитной системы. | 
| The ongoing financial crisis had demonstrated the need to carry out a comprehensive reform of the international financial system and to establish equitable and transparent rules for the Bretton Woods institutions by involving developing countries in their decision-making processes. | Продолжающийся финансовый кризис продемонстрировал необходимость проведения всеобъемлющей реформы международной финансовой системы и выработки справедливых и открытых правил для бреттон-вудских учреждений путем вовлечения развивающихся стран в их процессы принятия решений. | 
| Practical steps are being taken to reform the social welfare system and to develop a network of social facilities, thereby enhancing the quality of social services. | Осуществляются практические шаги по реформированию системы предоставления социальной помощи, развитию сети социальных учреждений, повышается качество социальных услуг. | 
| Moreover, this has made it difficult to use financial institutions in an attempt to collect and use illegal funds, promoting the stability of the Korean financial system. | Более того, это затрудняет использование финансовых учреждений в попытке собирать и использовать незаконные средства, тем самым укрепляя стабильность корейской финансовой системы. |