| The semi-formal financial system comprises institutions that are licensed but do not generally fall within the regulatory and supervisory authority of the central banks or other designated government agencies. | К квазиформальной финансовой системе относятся учреждения, которые имеют лицензию, но на которые, как правило, не распространяется нормативная и контрольная деятельность центральных банков или других уполномоченных государственных учреждений. | 
| As the experience in Africa has shown, weak banks erode public confidence in the financial system and lead to disintermediation. | Как свидетельствует опыт африканских стран, слабость банковских учреждений уменьшает доверие общества к финансовой системе и ведет к деградации системы финансового посредничества. | 
| The great number of rules and procedures relating to project management in force in UNDP and the specialized agencies constitute a big stumbling-block for Governments and system organizations alike. | Многообразие правил и процедур руководства проектами, действующих в рамках ПРООН и специализированных учреждений, является значительным препятствием для правительств и для самих организаций системы. | 
| Both the resident coordinator and agency representatives will be held accountable by their respective organizations for the effective and coherent functioning of the system at the country level. | Соответствующие организации возложат ответственность за эффективное и последовательное функционирование системы на страновом уровне как на координаторов-резидентов, так и на представителей учреждений. | 
| Efforts to improve coordination within the United Nation system should not compromise the independence and the individual mandates of the various organs, agencies and programmes. | Усилия по совершенствованию координации в рамках системы Организации Объединенных Наций не должны ущемлять независимости и отдельных полномочий различных органов, учреждений и программ. | 
| Furthermore, at the Executive's initiative, the Parliament has established a commission under the Ministry of the Interior to study and analyse the issue of the prison system. | Аналогичным образом по инициативе исполнительной власти парламент создал в структуре министерства внутренних дел Комиссию по изучению и анализу проблем пенитенциарных учреждений. | 
| The expansion of the credit system, enabling women to develop micro-enterprises, could be of the utmost importance for creating jobs and raising incomes. | Расширение круга кредитных учреждений, дающих женщинам возможность развивать деятельность на уровне микропредприятий, может оказаться весьма эффективным методом создания новых рабочих мест и повышения уровня доходов. | 
| IACSD was initially set up on a two-tier system consisting of a core and non-core membership, but recent agreements in ACC have called for a full participation by all interested agencies. | Первоначально МКУР был создан как двойственная система, включающая основных и неосновных членов, однако недавние соглашения в АКК требуют полного участия всех заинтересованных учреждений. | 
| In the longer term, additional work must be done to examine and conceptualize the UNDP country office of the future and its role in the United Nations development system. | В более долгосрочной перспективе необходимо будет провести дополнительную работу по изучению вопроса о будущем отделений ПРООН в странах и выработке соответствующей концепции, а также по определению их роли в системе учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. | 
| The new system provides a disincentive for agency involvement in implementation as Administrative and Operational Services (AOS) resources can be saved for subsequent programming purposes. | Новая система дестимулирует участие учреждений в процессе осуществления, поскольку ресурсы для административных и оперативных услуг (АОУ) могут экономиться для последующих целей программирования. | 
| (e) Coordination of all vocational training bodies constituting the national training system. | ё) координации деятельности всех учреждений профессионального обучения, входящих в систему национального образования. | 
| Measures should be taken to ensure the equal participation of Member States in the work of the governing bodies of the organizations of the operational activities system. | Необходимо принять меры для обеспечения равноправного участия государств-членов в работе руководящих органов учреждений системы оперативной деятельности. | 
| The programme review and support system has retained local project appraisal committees but widened participation to include technical specialists, government officials, and representatives of non-governmental organizations and United Nations agencies. | В рамках системы обзора и поддержки программ сохраняются местные комитеты по оценке проектов и расширяется участие технических специалистов, государственных должностных лиц и представителей неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. | 
| A programme had been launched to build new penitentiaries, and efforts were being taken to make the prison system more transparent. | Была начата реализация программы строительства новых пенитенциарных учреждений, и предпринимаются усилия по обеспечению более высокой степени транспарентности тюремной системы. | 
| In collaboration with international financial institutions, the Government was reforming the judiciary and the prison system and taking steps to strengthen human rights protection and monitoring institutions. | Совместно с международными финансовыми учреждениями правительство приступило к осуществлению реформы судебной и пенитенциарной системы и прилагает усилия по укреплению учреждений, отвечающих за защиту прав человека и наблюдение за их осуществлением. | 
| He asked whether the Organization had considered forward purchases to offset exchange-rate fluctuations, as was the practice of some agencies in the common system. | Оратор спрашивает, рассматривала ли Организация вопрос о фьючерных закупках, с тем чтобы уменьшить воздействие, связанное с изменением валютных курсов, как это принято в ряде учреждений, входящих в общую систему. | 
| Requests the Administrator to prepare a conference room paper on the agency support costs system; | просит Администратора подготовить документ зала заседаний, посвященный системе вспомогательных расходов учреждений; | 
| To start coordinated inter-agency activities and raise the necessary funds for these activities, there is a need for minimum cooperation and readiness among adequate agencies to set up a joint, multi-purpose system of land administration. | Для начала скоординированной межучрежденческой деятельности и изыскания необходимых средств для ее осуществления необходимы минимальное сотрудничество и готовность всех соответствующих учреждений к созданию совместной многоцелевой системы землеустройства. | 
| Senior managers throughout the United Nations development system, at both the Headquarters and country levels, must be oriented to supporting South-South cooperation as their primary responsibility. | Старших руководителей в рамках всей системы развития Организации Объединенных Наций, как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне необходимо ориентировать таким образом, чтобы оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг рассматривалось ими как их основная обязанность. | 
| This is extremely useful for implementing batch jobs in offices away from Headquarters and for common system customers that have different requirements than the United Nations. | Это особенно полезно для выполнения пакетных заданий в отделениях за пределами Центральных учреждений и для заказчиков из организаций общей системы, потребности которых отличаются от потребностей Организации Объединенных Наций. | 
| A comparative analysis of the issue across the system will be made, taking into account the different structural realities of specific agencies and United Nations programmes. | При проведении сопоставительного анализа данного вопроса с охватом всей системы будут приняты во внимание различные структурные особенности конкретных учреждений и программ Организации Объединенных Наций. | 
| The European Prison Regulations (1987) were being translated into Ukrainian and would be distributed to staff of the prison system. | Осуществляется перевод Европейского регламента пенитенциарных учреждений (1987 год) на украинский язык, экземпляры которого будут распространены среди персонала пенитенциарной системы. | 
| In particular, ways of ensuring the full and effective inclusion of agencies without field representation in the resident coordinator system remain to be considered. | В частности, им следует все же рассмотреть пути обеспечения всестороннего и эффективного привлечения к деятельности системы координаторов-резидентов учреждений, не имеющих представителей на местах. | 
| The Spanish penal system was modern, flexible and humane and offered full legal guarantees under the first organization act to have been promulgated under the democratic regime. | Система пенитенциарных учреждений Испании является современной, гибкой, гуманной и обеспечивает все правовые гарантии в соответствии с первым органическим законом, который был промульгирован демократическим режимом. | 
| A support system for the clerks of prison establishments has been set up and deserves the support of all parties. | Для канцелярий этих учреждений создан механизм содействия, функционирование которого следует поддержать всем партнерам. |