Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
At the same time, that paragraph should in no way weaken the identity of agencies of the system operating within a given country. В то же время этот пункт не должен ни коим образом ослаблять подлинную роль специализированных учреждений той организации, которая работает внутри данной страны.
We have to take advantage of the dynamic process begun in recent months to set in stone the central role of the United Nations in the system of multilateral institutions. Мы должны воспользоваться плодами динамичного процесса, начавшегося в последние месяцы, с тем чтобы заложить прочную основу для обеспечения ведущей роли Организации Объединенных Наций в системе многосторонних учреждений.
In 2002, the then Emergency Relief Coordinator, Kenzo Oshima, requested Mr. Deng to advise the United Nations humanitarian system on when an IDP should no longer be considered as such. В 2002 году г-н Кензо Ошима, исполнявший тогда функции Координатора чрезвычайной помощи, попросил г-на Денга проконсультировать систему гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций о том, когда ВПЛ перестают считаться таковыми.
In 1985 the Canadian Voice of Women for Peace presented to the NGO Forum in Nairobi the concept of "true security," which included the idea that the common enemy is the war system itself with its vast infrastructure of supporting institutions. В 1985 году канадская организация «Голос женщин в защиту мира» представила на форуме НПО в Найроби концепцию «подлинной безопасности», которая включала идею о том, что общим врагом является сама военная система с ее огромной инфраструктурой вспомогательных учреждений.
UNAIDS to fulfil all national requests for the placement of existing and planned UN system country monitoring and evaluation advisers in the offices of the national AIDS authority by December 2005. ЮНЭЙДС должна выполнять все национальные просьбы о прикомандировании существующих и планируемых консультантов по вопросам страновой оценки и контроля Организации Объединенных Наций в отделениях национальных учреждений в области СПИДа к декабрю 2005 года.
However, since a number of institutions that also perform hygienic quality control of foodstuffs do not fall under the system of mandatory reporting in public health, we must note that the overview of the actual situation is not complete. Однако, поскольку целый ряд учреждений, которые также осуществляют гигиенический контроль качества пищевых продуктов, не входит в систему обязательного представления данных, касающихся здравоохранения, необходимо отметить, что обзор фактического положения является неполным.
The aim is to optimise the structure of service providers, particularly focusing on ways in improving co-ordination between the primary and secondary health care system, ensuring succession in the provision of services. Ее цель состоит в том, чтобы оптимизировать структуру учреждений, оказывающих услуги, обращая при этом особое внимание на пути улучшения координации между системами первичной и вторичной медицинской помощи и обеспечения преемственности процесса медицинского обслуживания.
Needs at Headquarters were being addressed as expeditiously as possible in accordance with the provisions of General Assembly resolution 56/286 and the Department fully endorsed the essential steps taken to enhance the security of delegates and staff members through the implementation of an improved access control system. Потребности Центральных учреждений рассматриваются в самом оперативном порядке в соответствии с положениями резолюции 56/286 Генеральной Ассамблеи, и Департамент полностью одобряет основные меры, принятые для улучшения обеспечения безопасности делегатов и сотрудников на основе повышения эффективности системы контроля за доступом.
It was not a question of the size or technicality of the current access control projects but of whether they were intended only for Headquarters or as part of a global system. Речь идет не об объеме или технических особенностях нынешних проектов систем контроля доступа, а о том, предназначены ли они исключительно для Центральных учреждений или же они являются частью глобальной системы.
Encourage countries to target corrupt financial institutions both within and outside their jurisdictions, thereby isolating them from the international financial system. поощрять страны к выявлению коррумпированных финансовых учреждений как в рамках, так и за пределами их юрисдикций, с тем чтобы изолировать их от международной финансовой системы.
Moreover, the restriction of individual agency funds to their mandated activities necessarily limits the use of the funds and leaves the system vulnerable to sectoral imbalances. Кроме того, ограничение использования фондов отдельных учреждений только в предусмотренных их мандатами целях неизбежно ограничивает порядок использования таких средств и делает систему уязвимой перед лицом секторальных диспропорций.
South-South cooperation is now pervasive in United Nations development system activities, but it is difficult to obtain an overview because there is little uniformity in the information available from different agencies. Сотрудничество Юг-Юг в настоящее время представлено во всех сегментах деятельности системы развития Организации Объединенных Наций, однако общую картину получить непросто, поскольку информация, которую можно получить от различных учреждений, практически не унифицирована.
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRIs at both the global and country level through the work of the NI Unit, which has become an integral part of supporting the national human rights promotion and protection system. УВКПЧ предпринимает усилия с целью укрепления роли национальных учреждений как на глобальном, так и на страновом уровне по линии работы Отдела, который стал неотъемлемым элементом механизма поддержки национальной системы поощрения и защиты прав человека.
It is worth noting that the second of these steps, gaining commitment from agencies throughout the system, is of particular relevance in the area of promoting ICT synergies, since it involves ensuring that the initiatives satisfy the specific needs of each organization. Следует отметить, что вторая из этих мер - обеспечение приверженности учреждений в масштабах всей системы - является особенно актуальной в сфере поощрения синергизма в области ИКТ, поскольку она связана с обеспечением того, чтобы соответствующие инициативы отвечали конкретным потребностям каждой организации.
While global funds are an increasingly important source of funding for some agencies of the system, they constitute supplementary contributions and should not be seen as a substitute for the basic flow of core or regular resources. Хотя для некоторых учреждений системы глобальные фонды становятся все более важным источником финансирования, они создаются за счет дополнительных взносов, и их не следует считать заменой обычному притоку основных или регулярных ресурсов.
Fund-raising throughout the system is often of a competitive nature, with the different fund-raising capacities of the funds, programmes and agencies competing for donor funding. Мероприятия по сбору средств в масштабах всей системы нередко носят конкурентный характер, при этом различные подразделения фондов, программ и учреждений, занимающиеся вопросами сбора средств, конкурируют между собой за привлечение донорского финансирования.
Further reform measures should take equal account of the interests, priorities and specific features of the work of both UNDG Executive Committee agencies and other entities of the United Nations development system. Дальнейшие меры в контексте реформ должны в равной степени учитывать интересы, приоритеты и конкретные характеристики работы как учреждений, входящих в состав Исполнительного комитета ГРООН, так и других организаций системы развития Организации Объединенных Наций.
At that summit, world leaders and the United Nations Secretary-General, as well as representatives of multilateral institutions, worked out a system of coordination and division of labour in attending to the stricken countries. На этом саммите мировые лидеры и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, а также представители многосторонних учреждений разработали систему координации и разделения труда при оказании помощи пострадавшим странам.
We reaffirm that an effective multilateral system based on relevant international law, supported by strong international institutions with the United Nations at the centre, is fundamental for the reduction of extreme poverty and the achievement of sustainable development. Мы подтверждаем, что эффективная многосторонняя система, основанная на соответствующем международном праве, при поддержке сильных международных учреждений, в центре которых находится Организация Объединенных Наций, является важным условием сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития.
There should also be additional funding available at the discretion of the Board to reward headquarters of funds, programmes and specialized agencies that are performing well and to fund programmatic gaps and priorities in the system. Должны быть также изысканы дополнительные финансовые средства, которые Совет мог бы по своему усмотрению использовать для поощрения эффективно работающих штаб-квартир фондов, программ и специализированных учреждений и финансирования программных потребностей и приоритетов в системе.
The architects of these institutions built for their time and their generation not only a whole set of new rules for the international system - they gave expression to a new public purpose based on high ideals. Архитекторы этих учреждений не только разработали новые правила функционирования международной системы, отвечающие потребностям их времени и их поколения, но и выразили новую цель общества, основанную на высоких идеалах.
Similarly, a number of thematic consultations were held on the environment, the resident coordinator system, the transition from relief to development, international financial institutions, business practices and funding. Параллельно был проведен ряд тематических консультаций по вопросам окружающей среды, системы координаторов-резидентов, перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, международных финансовых учреждений, методов оперативной деятельности и финансирования.
At the same time, there is scope for enhanced co-operation with bodies working on issues of diamond sector governance from a development or conflict prevention perspective, both in the UN system and among the international financial institutions. В то же время существуют резервы для активизации сотрудничества с органами, занимающимися вопросами управления алмазодобывающим сектором с точки зрения развития или предупреждения конфликтов, - как в системе Организации Объединенных Наций, так и в рамках международных финансовых учреждений.
The new health management information system, aimed at improving surveillance, monitoring and response at the service delivery level, was expanded to all primary health-care facilities. Новая система управленческой информации по охране здоровья, призванная повысить эффективность наблюдения, контроля и реагирования на уровне медицинских учреждений, была расширена для охвата всех пунктов первичной медико-санитарной помощи.
On 13 February 2006, new OFAC regulations on the system of fines applicable to banking institutions violating American laws on sanctions against various countries, including Cuba, entered into force. 13 февраля 2006 года вступили в силу новые инструкции ОФАК, предусматривающие штраф для банковских учреждений, которые нарушают действующие в Соединенных Штатах законы, в которых предусмотрены санкции против некоторых стран, включая Кубу.