| The court system under the 1990 Constitution was restructured to make the Supreme Court the final appellate court. | В соответствии с Конституцией 1990 года структура судебных учреждений претерпела изменения, так как был учрежден Верховный суд в качестве конечной апелляционной инстанции. | 
| That system would expand as the country's socio-economic situation improved. | По мере улучшения социально-экономического положения в стране сеть дошкольных учреждений будет расширяться. | 
| This is the only network of institutions in the system of secondary education which has not undergone reform. | Это единственная сеть из учреждений образования системы среднего образования, которая не подверглась оптимизации. | 
| It should be pointed out that the State has taken steps to reorganize the system of such institutions. | Следует отметить, что государство приняло меры к реорганизации системы этих учреждений. | 
| The financial situation of the residential institutions of the system of social protection worsened considerably over the past five years. | За последние пять лет финансирование интернатных учреждений системы социальной защиты населения значительно ухудшилось. | 
| Such a system of accountability could improve institutional performance, as well as inform and empower public stakeholders. | Такая система отчетности могла бы способствовать улучшению деятельности этих учреждений и, кроме того, информировать заинтересованных участников - представителей гражданского общества и расширять их права. | 
| A network of services is not developed, and the system is focused on financial benefits and institutional residence. | Сфера услуг не развита, и вся система построена на предоставлении финансовых льгот и функционировании закрытых детских учреждений. | 
| Small technical agencies do not recognize such an influence, but most system organizations are taking measures to incorporate UNDAF in their agency country programming. | Некоторые технические учреждения не признают такого влияния, хотя большинство организаций системы принимают меры по включению РПООНПР в страновое программирование своих учреждений. | 
| The system of assessment and counseling is realized till now from the institutions of the national level. | Система оценки и консультирования функционирует до сих пор с помощью учреждений национального уровня. | 
| Accordingly, the Office is promoting awareness of the norms and standards of the United Nations human rights system among development agencies. | В этой связи Управление повышает осведомленность о нормах и стандартах системы прав человека Организации Объединенных Наций среди учреждений по вопросам развития. | 
| With respect to extending the State's capacity, members of the Security Council became aware of the weakness of the Haitian system of institutions. | Что касается расширения потенциала правительства, то члены Совета Безопасности смогли убедиться в слабости гаитянской системы государственных учреждений. | 
| Parliamentarians, parliamentary commissions and national human rights institutions should be familiarized further with the human rights treaty body system. | Следует расширить деятельность по ознакомлению парламентариев, парламентских комиссий и национальных правозащитных учреждений с системой договорных органов по правам человека. | 
| Reform of the corrections system is also a key part of building the rule of law in Afghanistan. | Реформа системы исправительных учреждений также является одним из ключевых элементов обеспечения правопорядка в Афганистане. | 
| It shall support the social security system and encourage institutions and individuals to contribute to charitable works. | Оно поддерживает систему социального обеспечения и поощряет благотворительность учреждений и частных лиц. | 
| The issue will be put into the regular meetings' agenda of heads of agencies of the European statistical system. | Этот вопрос будет включен в повестку дня регулярных совещаний руководителей учреждений, входящих в состав Европейской статистической системы. | 
| The payment system has been revived and the salaries of central government staff have been paid in the capital for two months in a row. | Выплата зарплаты была возобновлена, и сотрудники центральных правительственных учреждений столицы получили зарплату за два месяца. | 
| The construction of a system of special-purpose institutions for minors requiring social rehabilitation has been under way in the Russian Federation since 1992. | С 1992 года в Российской Федерации осуществляется создание системы специализированных учреждений для несовершеннолетних, нуждающихся в социальной реабилитации. | 
| Mismatches within the system both among institutions and government policies that serve as barriers to innovation have to be identified. | Необходимо выявить все системные препятствия на пути к внедрению новшеств, которые существуют между действиями отдельных учреждений и политикой правительства. | 
| The funding problems experienced by cultural establishments are forcing them to introduce a system of fees, which is reducing attendance levels. | Финансовые проблемы учреждений культуры вынуждают вводить платное обслуживание мероприятий, что отрицательно сказывается на их посещаемости. | 
| The headquarters is at the centre of a system of national coordinators and institutional contacts throughout Latin American and Caribbean countries. | Штаб-квартира - это центр национальных координаторов и контактных учреждений в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. | 
| Two fellowships were provided to personnel working in the penitentiary system to participate in a human rights training programme in Costa Rica. | Работникам пенитенциарных учреждений были предоставлены две стипендии для участия в программе подготовки по правам человека в Коста-Рике. | 
| Education programmes in the correctional system and the workplace were the least reported. | Меньше всего пред-ставлено информации о программах просвещения в системе исправительных учреждений и на рабочем месте. | 
| Consumers also had to absorb increases in payments to the public medical system. | Кроме того, были повышены ставки оплаты услуг государственных медицинских учреждений. | 
| There is currently no incentive system whereby individuals and institutions are encouraged to meet gender mainstreaming objectives. | До сих пор не существует системы поощрения сотрудников и учреждений к выполнению задач в области внедрения гендерного подхода. | 
| The effectiveness of international institutions is fundamental to a strong and stable global economic and financial system. | Эффективность работы международных учреждений имеет решающее значение для создания прочной и стабильной глобальной экономической и финансовой системы. |