The design concept of the security and safety infrastructure projects focuses on perimeter protection for the Headquarters complex, supported by an electronic access control system. |
В рамках проектов по обеспечению безопасности и охраны объектов инфраструктуры основное внимание уделяется защите комплекса Центральных учреждений по всему его периметру с помощью, в частности, электронной системы контроля за доступом в комплекс. |
These changes have been implemented with a focus on rebalancing the corrections system to reflect the rights of victims and to institute a meaningful consequence for offenders. |
Акцент в этих преобразованиях делается на смещении баланса в системе исправительных учреждений в пользу прав жертв и создания действенной системы наказания виновных. |
A system based on such networks of global and regional institutions would be both more efficient and more balanced in terms of power relations. |
Система, опирающаяся на такие сети глобальных и региональных учреждений, была бы не только более эффективной, но и более сбалансированной с точки зрения соотношения сил. |
The institutional requirements of a strengthened governance system are demanding and the development of robust institutions is a long-term process requiring sustained efforts and international support. |
Организационные требования, касающиеся укрепления системы управления, являются достаточно жесткими, а создание прочных учреждений представляет собой долгосрочный процесс, требующий постоянных усилий и международной поддержки. |
The Strategic Communications Division develops communications strategies and campaigns to promote United Nations priorities and coordinates their implementation within the Department and across the UN system. |
Отдел стратегических коммуникаций разрабатывает коммуникационные стратегие и кампании с целью продвижения приоритетов ООН и координирует их реализацию как внутри департамента, так и в рамках всей системы учреждений ООН. |
Since 1912 Moscow Narodny Bank has become the major mortgage lending facilitator in Russia and has been at the head of the small loan institution system. |
С 1912 года Московский Народный Банк стал основным координатором по ипотечному кредитованию в России и находился во главе системы учреждений мелкого кредита. |
France has an identical system but other countries, including the UK, rely on a patchwork of police schemes and children's charities. |
Франция имеет идентичную систему, но другие страны, в том числе Великобритания полагаются на системы поисков полиции и детских благотворительных учреждений. |
The institutions learn from their people and they structure the learning system as if they have a concept that goes beyond the financial economy. |
Учреждений учатся на своих людей, и они структуры системы обучения, как будто они концепция, которая выходит за рамки финансовой экономики. |
Financial regulators' activities focus on maintaining the integrity of a country's financial system: its financial institutions and financial transactions. |
Деятельность органов финансового регулирования сосредоточена на поддержании целостности финансовой системы страны: ее финансовых учреждений и финансовых операций. |
Total failure of this communication system, which carries television and radio materials from Headquarters to the world's media, is a real threat. |
Реальной угрозой является полный отказ этой коммуникационной системы, обеспечивающей передачу телевизионных и радиоматериалов из Центральных учреждений мировым средствам массовой информации. |
The Government has undertaken a process to restructure the prison system, as regards both substance, staff training and physical and material aspects. |
Правительство осуществляет меры по изменению структуры пенитенциарных учреждений, подготовке кадров, а также улучшению материально-технической базы. |
The Superintendency of Banking and Insurance is responsible for regulating the "traditional banking" system and formally established entities that lend to small businesses. |
Управление по надзору за банковской и страховой системами отвечает за координацию деятельности традиционной банковской системы и официальных учреждений по микрофинансированию. |
India had a vast network of health institutions, and its primary-health-care system was one of the largest in the world. |
Индия располагает огромной сетью учреждений по охране здоровья, и ее система первичного медико-санитарного обслуживания является одной из крупнейших в мире. |
Inter-agency cooperation during the period under review was task-based and involved projects of interest to selected programmes and specialized agencies of the United Nation system. |
Межучрежденческое сотрудничество за рассматриваемый период имело конкретную ориентацию и включало проекты, представляющие интерес для отдельных программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The progress made with the reform of the constitution and of subsidiary legislation has helped to offset the shortcomings of the institutions of the system for the administration of justice. |
Успехи в проведении конституционных реформ и принятии подзаконных актов частично восполнили нехватку учреждений системы отправления правосудия. |
This refugee population places a considerable additional strain on the resources and institutions of the educational and health care systems and the social security system. |
Эта категория беженцев создает значительные дополнительные проблемы с точки зрения требуемых ресурсов и функционирования учреждений системы здравоохранения и просвещения, а также социального обеспечения. |
Assistance to offices away from Headquarters for the implementation of the system. |
е) оказание содействия подразделениям вне Центральных учреждений во внедрении системы. |
China's substantial system of State-run research and development institutes provides a large proportion of the country's scientific and technological capabilities and plays a major role in technology policy. |
В Китае обширная система государственных научно-исследовательских и опытно-конструкторских учреждений составляет значительную часть научно-технического потенциала страны и играет важную роль в технической политике. |
Organizational and administrative structure of the donor agencies including the related reporting system |
Организационная и административная структура учреждений доноров, включая соответствующие системы отчетности |
Despite the current financial crisis, such a request was justified by hard evidence and by the need to restore the competitiveness of the common system and its specialized agencies. |
Несмотря на нынешний финансовый кризис, такая просьба подкрепляется убедительными свидетельствами и необходимостью восстановить конкурентоспособность общей системы и ее специализированных учреждений. |
The Committee notes that the law enforcement system will only be able to function properly when a sufficient number of well-trained police and prison officers are appointed. |
Комитет отмечает, что система правоохранительных органов сможет функционировать надлежащим образом лишь при наличии достаточного числа хорошо подготовленных сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
The Centre's documentation reference library increased and diversified its holdings through an inter-library loan system linking it with several research and academic institutions. |
Справочная библиотека Центра расширила и разнообразила свой фонд благодаря созданию межбиблиотечной системы книгообмена, обеспечившей ее увязку с рядом научно-исследовательских учреждений. |
Such recommendations would build on existing agency-specific monitoring activities, and identify a simple and practical system for monitoring those aspects of a multi-agency humanitarian programme that are relevant to its overall coordination and direction. |
Такие рекомендации будут основываться на конкретных мероприятиях по мониторингу существующих учреждений и позволят выработать простую и практичную систему мониторинга этих аспектов для многоучрежденческой гуманитарной программы, которые связаны с ее общей координацией и направленностью. |
ACC emphasized that ensuring the access of specialized agencies to increased levels of resources was particularly important in order to maintain the required technical capacity of the system in support of development. |
АКК подчеркнул, что обеспечение доступа специализированных учреждений к более значительным объемам ресурсов особенно важно для сохранения необходимого технического потенциала системы в плане поддержки развития. |
It is composed of the executive heads of the agencies, programmes and organs of the system and is chaired by the Secretary-General himself. |
В его состав входят административные руководители учреждений, программ и органов системы; председательские функции в нем выполняет сам Генеральный секретарь. |