Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
The changes that have occurred in the global financial system in recent years make it necessary to reform the institutions responsible for the regulation of the system. Эволюция мировой финансовой системы в течение последних лет делает необходимым придание более актуального характера деятельности учреждений, занимающихся их регулированием.
There seems to be no system as taken for granted, and misunderstood, as the monetary system. Однако из всех общественных учреждений, в которых мы родились, которые нас направляли и от которых мы зависим нет ни одного настолько привычного и непонятного, как денежная система.
Training for staff of the prison system has also been neglected, and some of them have been absorbed into the system itself, losing the concept of managing and operating a system of readaptation in which human rights are to be protected. Точно так же не уделяется внимания профессиональной подготовке персонала этих учреждений, в результате чего некоторые из них перемалываются самой этой системой, утрачивая понятия о целях и задачах перевоспитания при обеспечении защиты прав человека .
The Secretariat is continuously exploring means to improve efficiency in the procurement decision-making process and has developed a system, known as the eHCC system, to process presentations to the Headquarters Committee on Contracts electronically through the e-mail system. Секретариат постоянно изыскивает новые пути и средства повышения эффективности процесса принятия решений в области закупочной деятельности: так, он разработал систему представления Комитету Центральных учреждений по контрактам сведений о закупках в электронной форме с использованием системы электронной почты, известную под названием «электронная система КЦУК».
Monitoring of the operations of the correctional system in 8 facilities Контроль за функционированием 8 исправительных учреждений
The interdisciplinary and coordinated support will involve professionals from local jobcentres, the health care system and social workers. В оказании такой поддержки будут задействованы специалисты местных органов по трудоустройству, учреждений здравоохранения и социальные работники.
Over-centralization of the medical system often hampers the efficiency of the services provided. Во многих случаях эффективной работе медицинских учреждений мешает чрезмерная централизация процесса оказания врачебной помощи.
Furthermore, the system under which medicines are produced and purchased for hospitals has been reorganized. Кроме того, упорядочена система производства и закупок лекарственных средств для медицинских учреждений.
The Ministry of Justice has embarked on a policy of making institutions of the penal correction system transparent to international human-rights organizations. Минюстом России введена политика прозрачности учреждений уголовно-исполнительной системы для международных правозащитных организаций.
Admissions are made in the system's management module by penitentiary agents or the staff of state penitentiaries. Доступ к данной системе обеспечивается в ее модуле управления с помощью программ-посредников или сотрудников пенитенциарных учреждений штатов.
Ontario's correctional system is going through an extensive change that will fundamentally alter the way in which services are delivered to inmates. В системе исправительных учреждений Онтарио происходят серьезные преобразования, которые радикально изменят условия жизни заключенных.
A system of medical genetic centres had been established which provided counselling and prenatal screening for birth defects to 70,000 families each year. Образована система медико-генетических учреждений, которые ежегодно оказывают консультативную помощь и услуги в области дородовой диагностики 70000 семей.
The indispensable network of child-care establishments was set up in the educational system. Необходимая сеть учреждений по уходу за детьми была также создана в системе образования.
Permanent oversight of all prison system facilities was ensured by the Office of the Procurator-General. Функции по обеспечению постоянного надзора за работой всех учреждений пенитенциарной системы возложены на Генеральную прокуратуру.
The child-care system relies on institutions inherited at independence, which have proved very difficult to change. Система ухода за детьми обеспечивается за счет учреждений, унаследованных в период обретения независимости, которые оказались весьма малоприспособленными для изменений.
"Independent" agencies are expected to be subject to government oversight and a system of checks and balances. Считается, что деятельность "независимых" учреждений подлежит государственному надзору и нуждается в системе "сдержек и противовесов".
In Belarus, a system of agencies and institutions has been set up to supervise intercountry adoption. В Республике Беларусь сформирована система органов и учреждений, которые контролируют процесс международного усыновления.
Such a unified framework would be particularly relevant to transition situations, in which the system's humanitarian work, peace-building activities and long-term development support are complementary, including through gender mainstreaming in system operations. Для обеспечения максимально широкого участия всех соответствующих элементов систем весьма важное значение имеет повышение эффективности и актуальности работы системы с точки зрения удовлетворения национальных потребностей и подключение к деятельности специализированных учреждений и других подразделений, программ и региональных комиссий Организации Объединенных Наций, которые не представлены на страновом уровне.
UNICEF has helped to reactivate the cold-chain system for immunization in Ingushetia and Chechnya, and supported the MCH care system in the two republics. ЮНИСЕФ оказал помощь в восстановлении в Чечне и Ингушетии системы холодильных установок для транспортировки и хранения вакцин и предоставил содействие в возобновлении функционирования учреждений по охране здоровья матери и ребенка в обеих республиках.
The Government has already adopted a decision to reform the system involving gradual transition to the cell-based system, building new imprisonment institutions and improving custody conditions for convicts. Правительством уже принято решение реформировать эту систему и постепенно перейти к системе камерного содержания заключенных, для чего потребуется строительство новых пенитенциарных учреждений и принятие мер к улучшению условий содержания заключенных.
The right to health is realized through the national health system, which is entirely State-funded and has an extensive network of institutions system is staffed by more than 500000 health workers. Право на здоровье реализуется по линии национальной системы здравоохранения, которая целиком финансируется из средств государственного бюджета и включает в себя обширную сеть медицинских учреждений, распределенных по всей национальной территории и насчитывающих в своем штате свыше 500000 работников.
Established as a support mechanism for implementation of the Peace Agreements, the comprehensive health-care system aims to organize service-provider groups, encourage community participation, enhance the cost-effectiveness of health measures and put in place an information system that will facilitate decision-making and service provision. Благодаря развитию этой программы удалось расширить охват основными медицинскими услугами при содействии других государственных учреждений, частного сектора, неправительственных организаций и организованной общины.
Since the prison system experienced an increase in escapes during 2012, UNOCI provided capacity-building, technical support and mentoring to national corrections officers, including the 2,002 ex-combatants integrated into the prison system. Поскольку в 2012 году увеличилось число совершенных побегов из тюрем, ОООНКИ обеспечивала укрепление потенциала сотрудников национальных исправительных учреждений, в том числе 2002 бывших комбатантов, ставших работниками пенитенциарной системы, оказывала им техническую поддержку и курировала их работу.
In 2008, the number of institutions benefiting from the system in 22 LDCs reached 29, with Cambodia becoming the latest beneficiary of the system that year. В 2008 году число учреждений, На 2009 год запланировано ее внедрение в министерствах финансов Гаити и Гвинеи-Бисау, и еще с двумя странами на этот счет ведутся переговоры.
Maximizing the participation of all relevant parts of the system is essential to enhance system effectiveness and responsiveness to national needs, and it requires the contribution of specialized agencies and other United Nations entities, programmes and regional commissions that do not have country-level representation. Для обеспечения максимально широкого участия всех соответствующих элементов систем весьма важное значение имеет повышение эффективности и актуальности работы системы с точки зрения удовлетворения национальных потребностей и подключение к деятельности специализированных учреждений и других подразделений, программ и региональных комиссий Организации Объединенных Наций, которые не представлены на страновом уровне.