Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
Such provisions emphasized the responsibilities of the prison system, which was administered by the National Prisons Department. В частности, в этих положениях устанавливаются обязанности пенитенциарных учреждений, общее руководство которыми осуществляет Национальное управление по делам исправительных учреждений.
While this may seem obvious, in practice it is all too rare for health care system management to have such information available. Хотя такой подход может показаться очевидным, на практике администрация медицинских учреждений лишь в очень редких случаях располагает подобной информацией.
To that end, the exchange of ideas between the Organization and the international financial institutions that make up the Bretton Woods system must be encouraged and strengthened. Для этого необходимо поощрять и активизировать обмен идеями между Организацией и международными финансовыми учреждениями, входящими в состав бреттон-вудских учреждений.
In accordance with the above-mentioned Model Regulations it is not only the activity of the special educational establishments that should be reorganized, but also their entire system. В соответствии с вышеназванным Типовым положением в стране должна быть произведена реорганизация не только деятельности, но и всей системы специальных воспитательных учреждений.
Donations from United States non-governmental organizations and international agencies do not begin to compensate for the hardships inflicted by the embargo on the Cuban public health system. Пожертвования от неправительственных организаций Соединенных Штатов и международных учреждений нисколько не компенсируют ущерба, который эмбарго нанесло кубинской системе здравоохранения.
Since the action that is needed frequently goes beyond the competence and mandate of individual agencies, a well-functioning system of cooperation and coordination becomes pivotal to an effective response. Поскольку меры, которые необходимо принять, зачастую не входят в компетенцию или полномочия отдельных учреждений, хорошо координируемая система сотрудничества и координации приобретает определяющее значение для эффективного реагирования.
C. Use of the major institutions by the system organizations С. Использование основных учреждений организациями системы
Those problems were being tackled by several institutions with a view to creating a system to integrate multiple data sources and to assimilate data over time to improve the information on coastal regions. Этими проблемами занимается ряд учреждений в целях создания системы интегрирования различных источников данных и постепенного обобщения данных для совершенствования информации о прибрежных районах.
Those issues should be debated in the General Assembly, the Economic and Social Council and the other relevant bodies and agencies of the system. Эти вопросы должны обсуждаться в рамках Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и других соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Specifically, the multilateral system should develop poverty eradication initiatives that combine the capacities and resources of agencies concerned with civil society and the private sector. Конкретно, многосторонняя система должна выступить с инициативами в области ликвидации нищеты, позволяющими объединять возможности и ресурсы заинтересованных учреждений, гражданского общества и частного сектора.
However, because there are so many players within the U.S. system, there appear to be initiatives driving in several directions. Однако, поскольку внутри США этим вопросом занимаются большое число учреждений, соответствующая деятельность осуществляется, очевидно, по нескольким направлениям.
The health-care system in State agencies and enterprises and the proper implementation of the afore-mentioned regulations have contributed to protecting workers' health, especially women's. Охране здоровья трудящихся, и в частности женщин, способствуют организованная в рамках государственных учреждений и на предприятиях система медико-санитарного обслуживания и надлежащее осуществление перечисленных выше положений.
In the years to come, when economic conditions are improved, the pre-school system expects to attract more children from this age bracket. В предстоящие годы, по мере улучшения экономической ситуации, ожидается, что система дошкольных учреждений будет привлекать все большее число детей этой возрастной группы.
A project to establish an information system for drug control in Colombia had led to improvements within the government agencies concerned. Благодаря осуществлению проекта по созданию информационной системы в области контроля над наркотиками в Колумбии улучшилась организация деятельности в рамках соответствующих правительственных учреждений.
In mid-1994, a system of task orders was made part of the contract after approval by the Headquarters Committee on Contracts. В середине 1994 года в рамках этого контракта после утверждения его Комитетом по контрактам Центральных учреждений была предусмотрена система нарядов-заказов.
The involvement of the specialized agencies in the UNDAF process, within the resident coordinator system, should be enhanced in order to ensure better country-level coordination. Участие специализированных учреждений в процессе РПООНОПР в рамках системы координаторов-резидентов следует усилить с целью улучшения координации на страновом уровне.
In some of these countries, outside of the Bretton Woods institutions a very limited role is played by the United Nations development system. В некоторых из этих стран, не входящих в систему бреттон-вудских учреждений, система развития Организации Объединенных Наций играет весьма ограниченную роль.
The Ministry was also developing a special training course for some 3,500 personnel in the correction system, which was now under its authority. Кроме того, министерство разрабатывает специальные учебные курсы примерно для 3500 сотрудников системы исправительных учреждений, которые в настоящее время входят в его круг ведения.
The Representative endorsed the International Coordinating Committee accreditation process for institutions, and stressed the importance of their continued engagement with the international human rights system through United Nations treaty bodies and the universal periodic review. Представитель также одобрил процесс аккредитации учреждений в Международном координационном комитете и подчеркнул важность их дальнейшего сотрудничества в рамках системы договорных органов Организации Объединенных Наций и универсального периодического обзора.
A system of job quotas has been introduced to assist the job placement of school leavers from general schools and from primary and secondary special education. С целью содействия трудоустройству выпускников общеобразовательных учреждений, учреждений начального и среднего специального образования введено квотирование рабочих мест.
The national system of such non-judicial State institutions consists of the following: Национальная система таких несудебных государственных учреждений состоит из следующих звеньев:
In addition, Tokelau needed a better shipping system and an airstrip to facilitate medical evacuations, travel for officials from outside agencies and eventually, tourism. Кроме того, Токелау нуждается в более эффективной системе грузоперевозок и взлетно-посадочной полосе, которые облегчили бы медицинские эвакуации, поездки должностных лиц из внешних учреждений и в конечном счете туризм.
In view of the above, a major concern is the weakness of institutions and governance system in a number of countries with economies in transition. С учетом вышесказанного можно сделать вывод, что одной из наиболее острых проблем, вызывающих обеспокоенность, является слабость учреждений и системы управления в ряде стран с экономикой переходного периода.
In Ghana, UNICEF helped the Ministry of Health establish a system for monitoring health activities in all communities of the country's largest region. В Гане ЮНИСЕФ оказал помощь министерству здравоохранения в создании системы контроля за деятельностью учреждений здравоохранения во всех общинах самой крупной области страны.
Donors seem willing to support the reform of justice, while remaining reluctant to put money into a system of detention that clearly does not meet minimum standards. Доноры, как представляется, охотно поддерживают реформу системы правосудия, по-прежнему не желая вкладывать деньги в систему учреждений для содержания под стражей, которая явно не отвечает минимально приемлемым нормам.