Observation regarding distribution of medical supplies and equipment will focus on the existing distribution and storage system and will involve visits to hospitals, clinics as well as medical and pharmaceutical facilities where such supplies and equipment are stored. |
В контексте наблюдения за распределением товаров и оборудования медицинского назначения будет делаться акцент на существующей системе распределения и хранения и будет предусматриваться посещение больниц, клиник, а также медицинских и фармацевтических учреждений, где хранятся такие товары и оборудование. |
The focus of the STIP review is on the interrelationships among the various institutions and players in the system of innovation of the participating country, and particularly on the distribution of knowledge to all the various national agents aimed at increasing the knowledge base of the entire society. |
Центральным моментом обзоров НТИП являются взаимосвязи различных учреждений и участников системы инноваций участвующей страны, и в особенности распространение знаний среди всех многочисленных национальных субъектов, цель которого - расширение базы знаний всего общества. |
The Begeer report identified the role of the global statistical system as twofold: first, to serve and support the activities of international institutions; second, to provide the world at large with statistical information for discussion, assessment and analysis at the world and regional levels. |
З. В докладе Бегеера говорится, что глобальная статистическая система решает две задачи: во-первых, обслуживает и поддерживает деятельность международных учреждений; во-вторых, обеспечивает весь мир статистической информацией для проведении дискуссий, оценок и анализа на общемировом и региональном уровнях. |
Also, the executive heads of the financial institutions, along with the executive heads of the other organizations of the system, participate in the "ACC retreats", which have been held in conjunction with ACC sessions. |
Кроме того, административные руководители финансовых учреждений, наряду с административными руководителями других организаций системы, участвовали в "выездных семинарах АКК", которые проводились во взаимосвязи с сессиями АКК. |
An effective agenda for action would require a concerted effort at three mutually reinforcing levels: the national level; the multilateral system, in particular the United Nations and its specialized agencies including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization; and bilateral donors. |
Для разработки эффективной программы действий необходимы согласованные усилия на трех взаимоукрепляющих уровнях: на национальном уровне; на уровне многосторонней системы, в частности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, включая бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию; и на уровне двусторонних доноров. |
CCPOQ guidelines implemented through actions by United Nations funds and programmes, specialized and technical agencies, regional commissions and resident coordinator system and reviewed annually in regional meetings chaired by Deputy Secretary-General |
Осуществление руководящих принципов ККПОВ в деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций, специали-зированных и технических учреждений, региональных комиссий и системы коор-динаторов-резидентов и их ежегодный обзор на региональ-ных совещаниях под председа-тельством заместителя Генерального секретаря |
The national system of innovation in Jamaica is in the process of being developed and, as proposed by the STIP review, will feature the integration of the country's national institutions. |
В настоящее время принимаются меры по развитию национальной системы инновационной деятельности в Ямайке, которая, в соответствии с рекомендациями обзора НТИП, станет неотъемлемой частью процесса интеграции национальных учреждений страны. |
A critical component of these activities is the development of a national computerized land information system to increase the effectiveness of planning and implementation of development programmes, as well as to address the needs of multiple agencies. |
Одним из важных компонентов этой деятельности является разработка национальной компьютеризованной системы информации о земельных ресурсах в целях повышения эффективности планирования и осуществления программ развития, а также в целях удовлетворения потребностей в информации различных учреждений. |
"Second symposium on the prison system and human rights", for officials of the Federal Prison Service, public prosecutors and judges, featuring foreign experts |
Второй курс по теме: "Пенитенциарная система и права человека" для сотрудников федеральных пенитенциарных учреждений, прокуроров и судей при участии иностранных специалистов. |
To restore a sense of ethical rootedness, it was necessary to rebuild a system of values at the local and international levels, first of all by strengthening institutions that inculcated values, such as families, teachers and religious institutions. |
В целях восстановления этических корней необходимо осуществить реконструкцию системы ценностей на местном и международном уровнях, прежде всего посредством укрепления институтов, в которых они прививаются, в том числе семей, образовательных и религиозных учреждений. |
The Tribunal also received assistance from Headquarters in the enhancement of its communications system and computerization, as well as with regard to buildings management, procurement and financial and personnel management. |
Трибунал получает также помощь со стороны Центральных учреждений в форме усовершенствования его системы связи и компьютеризации, а также улучшения управления зданиями, снабжения и управления финансовыми средствами и персоналом. |
In the system of social institutions that was being built up, including the new social assistance centres, lawyers and teachers from higher educational institutions provided legal assistance free of charge to those who could not afford to pay. |
Неимущие лица могут получить бесплатную правовую помощь, предоставляемую адвокатами и преподавателями высших учебных заведений, которые сотрудничают с новыми центрами социального обеспечения, входящими в создаваемую в настоящее время систему таких учреждений. |
Nicaragua has benefited from many programmes of the system and its agencies, programmes which have had an impact on its economy, health, social well-being, education and employment, to name just a few areas, and ultimately on democratic development. |
Никарагуа пользуется плодами многих программ системы и ее учреждений, которые оказывают влияние на ее экономику, здравоохранение, социальное благосостояние, образование и занятость, если упоминать лишь некоторые сферы, и, в конечном итоге, на весь процесс демократического развития. |
His delegation encouraged IMF to exercise fully its role as overseer of the international monetary system, and it welcomed the recent decision to increase the financial capacity of the Bretton Woods institutions to tackle the problem of international financial volatility. |
Делегация оратора призывает МВФ к полному выполнению его роли контролера международной валютной системы и приветствует недавнее решение увеличить финансовый потенциал бреттон-вудских учреждений для решения проблемы международной финансовой нестабильности. |
In the case of institutions which, because of the characteristics of the service they provide or the nature of their activities, must remain open and in operation throughout the year, the employees and the employers may agree on a system of staggered collective vacations. |
В случае учреждений, которые в силу особенностей предоставляемых ими услуг или характера их деятельности не могут закрываться и должны функционировать в течение всего года, между работниками и работодателями могут заключаться соглашения о поэтапном представлении коллективных отпусков. |
Ensure that former combatants and landholders who have met their credit commitments are qualified to receive credit from the financial system, so that they have access to the second credit instalment. |
Обеспечить, чтобы бывшие комбатанты и землевладельцы, выполнившие свои обязательства, имели право на получение кредита от финансовых учреждений, с тем чтобы они могли вновь получить кредиты. |
The Mission was informed that Tokelau's current priority is to improve the effective functioning of its primary political institution, the General Fono, and of the more recently established institutions, the Council of Faipule and the system of law commissioners or lay judges. |
Как было указано членам миссии, в настоящее время первоочередной задачей в Токелау является повышение эффективности основного политического учреждения, которым является Общий фоно, а также таких недавно созданных учреждений, как Совет фаипуле и система комиссаров по правовым вопросам. |
A special meeting in June of the Consultative Committee on Administrative Questions, in which most senior agency officials responsible for administration and management participated, pursued ways to enhance management effectiveness throughout the system. |
На специальном заседании Консультативного комитета по административным вопросам в июне, в котором приняли участие высшие должностные лица учреждений, отвечающие за вопросы администрации и управления, рассматривались пути повышения эффективности управления в рамках всей системы. |
Mr. GUILLERMET FERNÁNDEZ said that, if the Legislative Assembly approved the draft legislation on the autonomous development of indigenous peoples, the national system of institutions relating to indigenous affairs would be overhauled and the status of CONAI, in particular, would change. |
Г-н ГИЛЬЕРМЕТ ФЕРНАНДЕС говорит, что если Законодательное собрание примет проект законодательства об автономном развитии коренных народов, то будет пересмотрена национальная система учреждений, занимающихся проблемами коренного населения, и изменен, в частности, статус КОНАИ. |
The International Association of Directors of Law Enforcement Standards and Training provides an information system for employment and training of law enforcement and correctional personnel, including model minimum state standards. |
Международная ассоциация руководителей программ подготовки работников правоохранительных органов обеспечивает функционирование информационной системы найма и подготовки работников правоохранительных органов и исправительных учреждений, включая разработку типовых минимальных стандартов. |
It was noted that lead agency arrangements were an effective means of strengthening inter-agency consultative processes, instilling a greater sense of ownership, tapping the relevant competences of the system, and enhancing the substantive content of inter-agency cooperation . |
Было отмечено, что механизмы главных учреждений являются эффективным средством укрепления межучрежденческого консультативного процесса, привития более сильного чувства принадлежности, подключения соответствующих компетентных подразделений системы и охвата основного содержания межучрежденческого сотрудничества»210. |
Thus it has mapped out the system, adopted the relevant procedural regulations, established the basic guide for inspections of prison units and determined the human rights protected and the most frequent acts that infringe them. |
Так, она определила эту систему, установила соответствующие процедуры, разработала базовое руководство по инспекции пенитенциарных учреждений и определила перечень защищаемых прав человека и действия, которые чаще всего их нарушают. |
One of the most telling and effective elements of national policy in favour of children has been the introduction in Russia since 1993 of a radically new, personally oriented, ramified system of social service institutions for families and children. |
Одним из наиболее значимых и эффективных элементов проводимой в интересах детей политики явилось создание с 1993 году в России принципиально новой, личностно ориентированной разветвленной системы учреждений социального обслуживания семьи и детей. |
The team that participated in the mission found that capacity to work with space-based information and technology such as global navigation satellite system and satellite imagery existed at the National Geographic Institute of Burkina Faso and that geographical information systems capabilities existed at several other institutions. |
Участники миссии пришли к выводу, что Национальный географический институт Буркина-Фасо обладает необходимым потенциалом для работы с такими космическими технологиями и информацией, как Глобальная навигационная спутниковая система и спутниковые снимки, а ряд других учреждений могут работать с географическими информационными системами. |
In reply to questions 4 and 22, it should be stressed that measures taken to implement the recommendations of international organizations and representatives of non-governmental organizations resulted in the creation of an effective system for monitoring penal institutions. |
В ответ на вопросы 4 и 22 необходимо отметить, что в результате мер, принятых в целях выполнения рекомендаций международных организаций и представителей неправительственных организаций создана эффективная система контроля над деятельностью пенитенциарных учреждений. |