Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
I recalled that the second phase placed emphasis on social spending, modernization of State institutions, reform of public administration and the tax system, rural development and the restructuring of public security and national defence. Я напомнил, что на втором этапе основной упор делается на инвестициях в социальную сферу, модернизацию государственных учреждений, реформе государственного управления и налоговой системы, развитии сельских районов и реорганизации структур общественной безопасности и национальной обороны.
Because of the report's system-wide nature, it was necessary to process voluminous documentation and to seek the views of both the participating organizations and the training institutions throughout the system, and to do this within a very tight time-frame. Поскольку доклад охватывает всю систему, необходимо было обработать значительный объем документации и ознакомиться с мнениями как участвующих организаций, так и учебных учреждений по всей системе, уложившись в весьма жесткие сроки.
The Inspectors felt that a definition of training was needed to establish a common language for the system organizations and training institutions and to identify what they mean by training. По мнению инспекторов, определение понятия "подготовка кадров" необходимо для выработки общего языка организаций и учебных учреждений системы и для уточнения того, что они понимают под подготовкой кадров.
The Publications Board secretariat has prepared a questionnaire for distribution to other agencies and programmes of the system to seek their experiences in this area and perhaps help develop a common response. Секретариат Издательского совета подготовил анкету для распространения среди других учреждений и программ системы в целях изучения их опыта в этой области и возможного содействия в разработке единых ответных мер.
19.73 Increasing the positive impact of public action on the efficiency and effectiveness of the economic system as a whole requires, among other things, an improvement in the quality of public administration and, accordingly, adaptation of state institutions. 19.73 Усиление позитивного воздействия принимаемых государствами мер на эффективность и результативность экономической системы в целом требует, в частности, повышения качества государственного управления и, соответственно, адаптации государственных учреждений.
A repeated criticism heard by the Special Rapporteur was the fact that most printing facilities are controlled by the State, the same being true for the system of distribution. Специальный докладчик неоднократно выслушивал критические замечания по поводу того, что большинство печатных средств, равно как и учреждений системы распространения печатной продукции, находится под контролем государства.
The Government should endeavour to strengthen the deteriorating health-care infrastructure, and should establish a mental health-care system, with especial emphasis on children, women, and families. Правительству следует принять меры для улучшения работы медицинских учреждений, качество услуг которых снижается, и создать систему охраны психического здоровья, уделяя при этом особое внимание детям, женщинам и семьям.
While some limitations remain, the task manager system adopted by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development has proved to be an effective means of inter-agency cooperation and joint action. Несмотря на сохранение некоторых ограничений, система "ведущих учреждений", принятая Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию, доказала свою эффективность в качестве одного из средств межучрежденческого сотрудничества и совместных действий.
Some countries estimate the number of annual drug abusers on the basis of figures provided by the treatment system, others base their estimates on surveys the results of which have been extrapolated to the rest of the population. Некоторые страны представляют предполагаемую оценку числа лиц, злоупотреблявших наркотиками в течение года, на основе данных системы лечебных учреждений, тогда как предполагаемые оценки других стран основаны на обзорах, результаты которых экстраполируются на остальную часть населения.
Our experience in using a system of lead agencies to ensure dialogue, as proposed in the report, suggests that such a plan has to be very carefully implemented. Наш опыт по использованию системы ведущих учреждений для обеспечения диалога, как это предлагается в докладе, показывает, что осуществлять такой план следует крайне осторожно.
Without causing an increase in the total number of abortions, the legislation in force since 1975 has virtually eliminated abortions performed outside the health system, under conditions which seriously endangered women's health and reproductive capacities. Не вызвав увеличения общего числа абортов, законодательство, действующее с 1975 года, позволило практически свети на нет добровольное прерывание беременности (ДПБ), проводимое вне медицинских учреждений в условиях, пагубных для здоровья женщины и ее способности к деторождению.
A number of humanitarian agencies, in collaboration with the Ivorian authorities, are developing a registration process for internally displaced persons to improve the system for responding to their assistance and protection needs and prepare for their eventual return or resettlement. Ряд гуманитарных учреждений в сотрудничестве с ивуарийскими властями разрабатывают методику регистрации перемещенных внутри страны лиц в целях улучшения системы оказания им помощи и удовлетворения их потребностей и подготовки их окончательного возвращения или переселения.
The Statistical Office of Estonia supports the idea to make a list of performance indicators for measuring the performance of a statistical agency and to create an Internet based operative system of changing such information. Статистическое управление Эстонии поддерживает идею составления перечня показателей эффективности работы для оценки деятельности статистических учреждений и создания основанной на Интернете оперативной системы обмена такой информацией.
The functions and obligations of these institutions have been defined within the framework of a referral system and a list has been prepared of the basic medicines to be stocked at the primary health-care centres. Была разработана справочная система, содержащая описание функций и обязанностей этих учреждений, и был подготовлен перечень основных лекарственных препаратов, которые имеются в центрах по оказанию первичной медицинской помощи.
The task of the new Council was to organize ancillary judicial institutions, modernize the administration of justice and coordinate the activities of all institutions in the system. Задача этого нового Совета - создать вспомогательные судебные учреждения, усовершенствовать систему отправления правосудия и обеспечивать координацию деятельности всех учреждений данной системы.
Fifthly, the putting into effect of "UN House" - the common premises system for all United Nations agencies serving in one country - is necessary and timely, given the substantial savings to be derived from the sharing of common services. Пятое: создание Дома ООН - системы единых помещений для всех учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в той или иной стране; это необходимый и своевременный шаг с учетом той значительной экономии средств, которую даст использование общих служб.
The operational activities that were formerly the responsibility of the Department of Humanitarian Affairs, have been reallocated to other departments within the Secretariat and to operational agencies within the system. Оперативная деятельность, которая прежде входила в обязанности Департамента по гуманитарным вопросам, перераспределена среди других департаментов в рамках Секретариата и оперативных учреждений системы.
It was created and expanded during a period when UNDP was playing the role of a central funding agency for the United Nations development system. Он создавался и расширялся в тот период, когда ПРООН играла роль центрального финансирующего учреждения системы учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Effective safeguard mechanisms must be implemented to ensure that financial openness would not result in the marginalization of domestic financial institutions and the destabilization of the financial system. Необходимо создать эффективные механизмы защиты, с тем чтобы финансовая открытость не приводила к маргинализации национальных финансовых учреждений и к дестабилизации финансовой системы.
Although the interest rates charged are higher than in the conventional banking system, the poor have shown remarkable ability to repay the small loans that they receive from micro-finance institutions (MFIs). Хотя взимаемые процентные ставки являются более высокими, чем в традиционной банковской системе, бедные слои продемонстрировали впечатляющую способность погашать мелкие кредиты, получаемые ими от учреждений по микрофинансированию (УМФ).
Specific interventions include, inter alia, a regional early warning system, strategic capacity-building of governmental institutions, and capacity-building for conflict analysis and conflict prevention. К числу таких средств, в частности, относятся: формирование региональной системы раннего предупреждения, укрепление стратегического потенциала правительственных учреждений и создание возможностей для анализа и предупреждения конфликтов.
These were for personnel of the Ministry of Internal Affairs system, county and sectoral police stations and representatives of teaching staff of the educational institutions of the Ministry. Они были организованы для сотрудников системы министерства внутренних дел, районных и местных управлений полиции и представителей преподавательского состава образовательных учреждений министерства.
The observance of internal law and international provisions on human rights protection were outlined, as well as the mission and obligations of the personnel of the respective institutions in a democratic society, including facts which negatively influence the prison system of the republic. Подчеркивалась важность соблюдения внутреннего законодательства и международных норм и принципов в области защиты прав человека, а также цели и обязанности персонала соответствующих учреждений в демократическом обществе, включая факторы, оказывающие негативное влияние на пенитенциарную систему Республики.
Though much remains to be accomplished in this area, the system will reduce transaction costs for the agencies, and lessen the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. Несмотря на значительный объем работы, которая еще должна быть выполнена, система будет способствовать сокращению транзакционных издержек для учреждений и облегчению бремени, которое создает для партнеров многообразие процедур и правил, действующих в рамках Организации Объединенных Наций.
The Headquarters telephone system, installed in 1987, needs to be replaced, as the manufacturer will no longer provide maintenance and support beyond December 2005. Телефонная система Центральных учреждений, установленная в 1987 году, нуждается в замене, поскольку производитель прекращает техническое обслуживание и поддержку после декабря 2005 года.