Since June 2003, archived data from the Central Bank's Money-Laundering Monitoring System supplied by 155 banking, financial and exchange entities has been entered into this database. |
С июня 2003 года в нее поступают сведения от 155 банковских и финансовых учреждений и пунктов по обмену валюты, которые стекаются в архивы, созданные в соответствии с режимом Центрального банка по контролю за отмыванием денег. |
The Integrated Management Information System continues to play a key role in the biannual submissions by programme managers at overseas duty stations on their use of retirees. |
Комплексная система управленческой информации продолжает играть ключевую роль в представлении раз в два года руководителями программ в местах службы, расположенных вне Центральных учреждений, докладов об использовании ими сотрудников, вышедших в отставку. |
According to official data, 58.2 per cent of the population has only the public hospitals for their health coverage. Data supplied by the Information, Monitoring and Evaluation System for Social Programmes. |
Согласно официальным данным, 58,2% населения Аргентины могут пользоваться услугами только государственных медицинских учреждений Данные системы по сбору информации, осуществлению контроля и оценке реализации социальных программ. |
Has the Prisons Studies School envisaged in the Prison System Regime Act been established and what materials have been provided by the Penitentiary System College in support of this training? |
Была ли создана Школа подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений, предусмотренная в Законе о пенитенциарной системе? |
The Food Insecurity and Vulnerability Information and Mapping System documents evolving crises worldwide. Member of HEWSweb. Institution-building: supports establishment of inclusive institutions and legislative frameworks. |
Организационное строительство: поддерживает создание социально интегрированных учреждений и законодательства, основанного на принципе участия широкого круга сторон. |
The principal strategy of MSPAS for providing basic services and increasing coverage is the Comprehensive Health Care System, chiefly at the first level, which provides services to the population with emphasis on women, children and environmental risk. |
При поддержке Всемирного банка охват сети учреждений, предоставляющих медицинские услуги, будет изменён в пользу муниципальных образований, в которых имеются значительные проблемы в области здравоохранения. |
A semi-novel course scheduled for 2006 will address the European Statistical System from the point of view of the present organisational structure and functioning of official statistics in the European Union. |
В рамках запланированного на 2006 год обновленного учебного курса предполагается рассмотреть Европейскую статистическую систему с точки зрения нынешней организационной структуры и функционирования официальных статистических учреждений в Европейском союзе. |
The Committee notes that during the reporting period, the Integrated Management Information System (IMIS) was still being installed in certain offices away from Headquarters and it was not possible to present IMIS-based information on a worldwide basis. |
Комитет отмечает, что в течение отчетного периода в определенных отделениях за пределами Центральных учреждений была установлена Комплексная система управленческой информации (ИМИС), благодаря чему стало возможным представлять информацию на основе ИМИС во всех странах мира. |
Under the current legal structure, the State organizes the National Health System, which links up with the public, autonomous and community-run entities in the health sector and is supposed to function as a decentralized, devolved and participatory institution. |
Действующее законодательство устанавливает, что государство организует национальную систему здравоохранения, включающую государственные, автономные и общинные учреждения этого сектора, который должен функционировать децентрализованно, рассредоточенно и на принципе совместного участия, и обеспечивает финансирование государственных учреждений системы, включая взносы платежеспособных пациентов. |
Increased requirements are needed for the official travel of staff from Headquarters to the Mission to provide technical support and assistance in the implementation of the Galaxy and Mercury systems, voice/fax data encryption and the upgrade of the Field Assets Control System. |
Увеличение потребностей вызвано необходимостью осуществления официальных поездок персонала из Центральных учреждений в район действий Миссии для оказания технической поддержки и помощи в применении систем «Гэлакси» и «Меркури», кодировании речевых/факсимильных сообщений и модернизации Системы управления имуществом на местах. |
In May 2007 a intra-sector working group was created with the participation of SPM/PR, DEPEN/MJ, MS, various public entities and representatives of civil society organizations, aiming to draft proposals for the reorganization and reformulation of the Brazilian Women's Prison System. |
В мае 2007 года была учреждена межсекторальная рабочая группа в составе представителей СПЖ/АП, ДЕПЕН/Минюста, Минздрава, различных государственных учреждений и организаций гражданского общества; перед ней поставлена задача подготовки предложений о реорганизации и перестройке бразильской системы женских тюрем. |
Under the Comprehensive National Health System, retirees receive from health providers an allotment of free vouchers for consultations, medicines, analyses, x-rays and electrocardiograms. |
После создания национальной комплексной системы здравоохранения пенсионеры получают от медицинских учреждений разрешения на бесплатное обслуживание в форме консультаций, снабжения медикаментами, проведения анализов, рентгеноисследований и электрокардиограмм. |
Director-General of the Penitentiary System in particular the training it offers in human rights and better treatment of detainees, is also noteworthy. |
Важно отметить работу, проводимую училищем для сотрудников пенитенциарных учреждений, которое подведомственно Главному управлению пенитенциарной системы, и особенно проводимую им подготовку по вопросам прав человека и улучшению обращения с заключенными. |
The System will compile information from the United Nations agencies and their field offices, Member States, non-governmental organizations and the mass media for the purpose of identifying potential crises with humanitarian implications. |
С помощью этой системы будет осуществляться сбор информации, поступающей от учреждений Организации Объединенных Наций и их отделений на местах, государств-членов, неправительственных организаций, а также информации, содержащейся в материалах, распространяемых прессой, радио и телевидением, в целях выявления потенциальных кризисов с гуманитарными последствиями. |
Developments built with funding of the Housing Financial System shall contemplate, primarily, the construction of day-care centers and pre-schools; |
В рамках программ, финансируемых за счет средств Программы финансирования жилья, в первую очередь должны быть приняты меры по строительству дневных центров для детей и детских дошкольных учреждений; |
A specific mechanism already put in place is the Participating Agencies Mobility System, a central web site available to individual staff to record their experience/skills and those of their spouses, which may be used by all organizations to fill vacancies. |
Для этого уже имеется конкретный механизм, а именно система мобильности персонала участвующих учреждений, представляющая собой центральный шёЬ-сайт, на который сотрудники могут передавать данные о своем опыте/навыках, а также аналогичные данные о своих супругах, которые могут быть использованы всеми организациями при заполнении вакантных должностей. |
In pursuance with the Action Plan of the Child Care System Reorganization Strategy and Implementing Measures for 2007-2012, the Ministry of Social Security and Labour arranges annually for child day care project evaluation and selection, with a view to developing child day care network. |
В соответствии со Стратегией реорганизации системы ухода за детьми и соответствующим планом действий на период 2007-2012 годов Министерство социальной защиты и труда ежегодно проводит оценку и отбор детских садов в целях развития сети таких учреждений. |
The University of Texas System, established by the Texas Constitution in 1883, consists of eight academic universities and six health institutions, with a seventh health institution to be established in the near future. |
Система техасских университетов, образованная конституцией Техаса в 1876 году, состоит из девяти академических университетов и шести медицинских учреждений. |
System compatibility- KvinElearning is able to integrate with all common information used in commercial companies, non-profit organisations as well as in public administration. |
корпоративная приспосабливаемость - KvinElearning приспосабливается требованиям отдельных пользователей - фирм и учреждений (напр. корпоративного пользовательского интерфейса, выбора показываемых рекламных баннеров и т.п. |
Furthermore, since 2001 the training programmes for officers and under-officers of the Federal Prison System have been brought up to date by including the study of human rights, together with the Universal Declaration of Human Rights and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. |
Кроме этого, необходимо разъяснить, что с 2001 года осуществлялись программы подготовки офицерского и сержантского состава федеральной системы пенитенциарных учреждений, в ходе которого рассматривались вопросы прав человека и изучались Всеобщая декларация прав человека и Кодекс поведения сотрудников правоприменительных органов. |
Investment companies 0.04 per cent It should also be mentioned that licensing for the establishment of new financial institutions is governed by Act No. 35/2010 of 3 June on the Licensing System for the Establishment of New Operators in the Andorran Financial System. |
Необходимо также отметить, что предоставление разрешения на создание новых финансовых учреждений определяется законом 35 от 3 июня 2010 года о порядке предоставления разрешения на создание новых оперативных учреждений андоррской финансовой системы. |
To date, the Debt Management and Financial Analysis System has provided technical assistance to the debt management offices of 69 mostly low- and lower-middle income countries and 106 institutions. |
На сегодняшний день получателями технической помощи в рамках этой программы являются профильные органы 69 стран (главным образом стран с доходом ниже среднего) и 106 учреждений. |
Paragraph 94 of the report mentioned that intelligence and counter-intelligence units within the National Prison System Institute (INPECT) supported the Office of the Ombudsman in monitoring prison conditions and the legal status of inmates. |
В пункте 94 доклада говорится, что подразделения разведки и контрразведки Национального института по делам пенитенциарных учреждений (ИНПЕК) оказывают поддержку канцелярии омбудсмена в осуществлении надзора за условиями содержания под стражей и правовым статусом задержанных. |
Of the 19 executive presidencies, only two 2 (INAMU and the National Radio and Television System (SINART)) are held by women, or 10.5 per cent. |
Что касается руководителей автономных учреждений, то из 19 таких учреждений, существующих в настоящее время, только 2 (НИЖ и НСРТ), или 10,5%, возглавляют женщины. |
In May, UNU-EHS joined a consortium of leading German research institutes and development cooperation institutions in the German-Indonesian Tsunami Early Warning System project (funded by the Federal Ministry of Education and Research of Germany). |
В мае УООН-ОСБЧ присоединился к консорциуму ведущих научно-исследовательских институтов и учреждений, сотрудничающих в целях развития, в Германии в связи с осуществлением германо-индонезийского проекта создания систем раннего предупреждения о цунами (проект финансирует федеральное министерство образования и научных исследований Германии). |