Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
Most of the public health services suffer from low pay, poor occupational health and safety conditions, lack of training and prospects for career advancement, poorly supplied medical facilities, an acute shortage of staff, and poor management and overall health system governance. Большинство государственных служб здравоохранения сталкиваются с проблемой низкой оплаты труда, плохих условий гигиены и безопасности труда, ограниченных возможностей профессиональной подготовки и перспектив карьерного роста, плохого снабжения медицинских учреждений, острой нехватки персонала, а также неэффективного управления и общего руководства системами здравоохранения.
A network of State institutions is working on the prevention of trafficking in children and other forms of violence and exploitation of children by strengthening the existing system and introducing new mechanisms of child protection. Сеть государственных учреждений предпринимает шаги по предотвращению торговли детьми и других форм насилия в отношении детей и их эксплуатации, укрепляя существующие системы и внедряя новые механизмы по защите детей.
Human rights mainstreaming has been central to United Nations reform efforts since 1997, and important progress has been made in many agencies and areas of work across the system. Выдвижение прав человека на передний план было основным направлением усилий в рамках реформы Организации Объединенных Наций с 1997 года, и во многих областях работы различных учреждений системы Организации Объединенных Наций был достигнут существенный прогресс в этом направлении.
Additionally, there are several influential bodies and agencies, both internal and external to the prison system, that receive and attend to complaints from prisoners, including: Кроме того, как внутри так и вне пенитенциарной системы существует несколько влиятельных органов, учреждений и механизмов, которые получают и реагируют на жалобы заключенных, в том числе:
Further guidance from the Forum on the content and structure of the agency contributions, as well as the portfolio system that has been adopted by the members of the Forum, is seen as a useful mechanism for achieving this. В качестве полезного механизма достижения этой цели рассматриваются дальнейшие руководящие указания Форума в отношении содержания и структуры вклада учреждений, а также портфельной системы, принятой членами Форума.
Furthermore, the Mission will continue to support the Government in the development of its prison system, including the provision of significant assistance for the training of correctional staff and infrastructure development. Кроме того, Миссия будет продолжать оказывать правительству поддержку в формировании его тюремной системы, в том числе значительную помощь в обучении работников исправительных учреждений и создании соответствующей инфраструктуры.
A key to achieving that goal was the reform and strengthening of the Haitian National Police, the judiciary and the correctional system, which were all actively supported by the Mission. Одними из ключевых факторов решения этой проблемы являются шаги по перестройке и укреплению гаитянской национальной полиции, судебной системы и системы исправительных учреждений, которые пользуются активной поддержкой со стороны Миссии.
At the end of the twenty-second session, OHCHR, together with Rights and Democracy and the Network of the Americas, organized a workshop on the universal periodic review and the international human rights system. На заключительном этапе работы двадцать второй сессии УВКПЧ совместно с организацией «Права и демократия» и Сетью национальных правозащитных учреждений Северной и Южной Америки организовало практический семинар по вопросам, касающимся универсального периодического обзора и международной правозащитной системы.
OHCHR also continued the national human rights institution fellowship programme allowing staff from national institutions to share their specific country knowledge while becoming more familiar with the United Nations human rights system. УВКПЧ также продолжало осуществлять программу стипендий для национальных учреждений по правам человека, позволяющую персоналу из национальных учреждений делиться своими конкретными страновыми знаниями, одновременно углубляя свое знакомство с системой Организации Объединенных Наций по правам человека.
Today, development is palpable in every corner of the Niger because of proactive and systematic efforts to build classrooms and health clinics, dig wells, build local drinking water systems and promote a microcredit system designed specifically for the most vulnerable rural women. Сегодня развитие ощущается в каждом уголке Нигера благодаря активным и систематическим усилиям, направленным на строительство школ и медицинских учреждений, рытье колодцев, сооружение местной системы снабжения питьевой водой и содействие созданию системы микрокредитования, конкретно ориентированной на самых уязвимых женщин, проживающих в сельской местности.
The National Program has recently undertaken an awareness raising campaign in the penitentiary system and the military environment to enable the prevention of the proliferation of HIV/AIDS in those categories and the awareness building of forces under uniform so as to provide assistance in this common struggle. Недавно была проведена Национальная программа повышения осведомленности и просвещения в целях профилактики распространения ВИЧ/СПИДа в системе исправительных учреждений и среди военных и были приняты меры по повышению осведомленности представителей силовых структур по этой проблематике для привлечения их к общей борьбе с такими заболеваниями.
However, as our colleagues from civil society never fail to point out, the arms trade affects the effective enjoyment and exercise of human rights in specific situations all too familiar to us and that are also the focus of various organs of the multilateral system. Тем не менее, как на это всегда указывают наши коллеги из гражданского общества, торговля оружием затрагивает эффективное осуществление и соблюдение прав человека в конкретных ситуациях, которые всем нам хорошо известны и которые также находятся в центре внимания различных учреждений многосторонней системы.
Important deliberations also took place with regard to the review and monitoring system, the subsidiary bodies and institutions assisting the process, as well as the format of future meetings of the Committee. Состоялись также серьезные обсуждения вопросов, касающихся системы контроля и мониторинга, деятельности вспомогательных органов и учреждений, оказывающих содействие в этой работе, а также формата заседаний Комитета в будущем.
The original UNFPA technical support system was an intricate network of inter-agency specialists at specialized agencies and the regional commissions, and technical advisers assigned to country technical services teams located in various regions and subregions - all of which UNFPA headquarters coordinated. Изначальная система технической поддержки ЮНФПА представляла собой разветвленную сеть межучрежденческих специалистов в составе специализированных учреждений и региональных комиссий и технических советников, прикомандированных к страновым группам по оказанию технических услуг в различных регионах и субрегионах, причем деятельность всех их координировала штаб-квартира ЮНФПА.
Both the contribution of different parts of the system - the United Nations, the sectoral agencies, the World Bank and regional institutions - and the respective roles of organizations and Members States in advancing policy coherence will need to be analysed in this regard. В этом плане необходимо проанализировать как вклад различных элементов системы - Организации Объединенных Наций, секторальных учреждений, Всемирного банка и региональных учреждений, - так и соответствующую роль организаций и государств-членов в обеспечении последовательности политики.
However, the system is often seen as malfunctioning, as more than 30 agencies, with different governance and secretariat structures, are pursuing ever-growing mandates without adequate coordination or resort to different agencies' core competences and specialization. Однако часто считают, что эта система не срабатывает, поскольку больше 30 учреждений с разными структурами управления и секретариатов реализуют все более масштабные мандаты, без надлежащей координации или без использования ключевых знаний и специализации различных учреждений.
The progress that has been made in respect of persons deprived of liberty is satisfactory, since, although prison overcrowding still exists, considerable efforts have been made, particularly in recent years, to expand the capacity of the Costa Rican prison system. Позитивные изменения произошли и в положении лиц, находящихся в местах лишения свободы, поскольку, несмотря на еще сохраняющуюся переполненность тюрем, были предприняты значительные усилия (особенно в последние годы), с тем чтобы увеличить вместимость учреждений уголовно-исполнительной системы Коста-Рики.
To assist users of the system, help desks have been set up in the regional offices of the agencies and entities of the Federal Public Administration, so that citizens can request the information they need from the Government. Для оказания содействия пользователям системы в стране действуют модули обслуживания в региональных бюро учреждений и ведомств федеральной системы государственного управления, с помощью которых граждане могут запрашивать необходимую им информацию государственных органов.
The national strategy document is expected to precisely define the role of government actors, establish a national firearms register to be maintained by the police and put in place a system for gathering information on armed violence. Ожидается, что в документе о национальной стратегии будет четко определена роль правительственных учреждений, в структуре полиции будет создан регистр огнестрельного оружия и будет создана система сбора информации об актах насилия с применением оружия.
The system for the protection of human rights in Nicaragua has been built up on the basis of the legislation establishing the institutions which oversee the application of the provisions contained in these laws. Система защиты прав человека в Никарагуа формировалась на основе законодательства, предусматривающего создание учреждений, отвечающих за соблюдение положений, содержащихся в данных законах.
The immediate task is to rebuild confidence in the financial system by ensuring that central banks provide adequate liquidity, by enabling the recapitalization of critical financial institutions and by ensuring their continued solvency. Неотложная задача состоит в восстановлении доверия к финансовой системе посредством обеспечения того, чтобы центральные банки обеспечивали достаточную ликвидность, чтобы стала возможной рекапитализация важных финансовых учреждений и чтобы была обеспечена их платежеспособность.
Whatever the reason for the shortcomings of the established system for carrying out investigations and prosecutions, States are obliged to take positive steps to ensure that their administrative and judicial institutions do in fact operate effectively, and to take measures to avoid the recurrence of violations. Вне зависимости от причин, обусловливающих недостатки созданной системы для организации расследований и судебных преследований, государства обязаны предпринимать позитивные шаги для обеспечения действительно эффективного функционирования их административных и судебных учреждений и принимать меры для недопущения повторения нарушений.
The current crisis had highlighted the urgent need for substantive and comprehensive reform of the international economic and financial system and architecture, including the mandates, scope and governance of the international financial institutions, which must have a clear development orientation. Нынешний кризис указал на неотложную необходимость проведения глубокой и комплексной реформы международной экономической и финансовой системы и архитектуры, включая мандаты, область деятельности международных финансовых учреждений и системы их управления, которые должны иметь четкую направленность на обеспечение развития.
A Task Force composed of the participant agencies of the National Plan of Action was also established in order to create a unified system of mutual cooperation among them and which will efficiently coordinate the activity of those agencies by the National Coordinator. В целях создания единой системы взаимодействия этих органов была также учреждена Целевая группа в составе представителей учреждений, участвующих в осуществлении Национального плана действий, что будет способствовать обеспечению эффективной координации деятельности этих учреждений Национальным координатором.
The Penitentiary Administration of Northern Ireland was currently carrying out a survey of complaints filed due to racist incidents and seeking to establish a system whereby the grounds of the complaints could be ascertained from the information provided by the complainant, so as to record them by category. В настоящее время Управление пенитенциарных учреждений Северной Ирландии проводит учетный обзор жалоб, поданных в связи с проявлениями расизма, и старается создать систему, позволяющую выявлять мотивы жалоб на основе информации, представленной заявителем, и регистрировать их по категориям.