Pursuant to article 1 of its statute, annexed to the resolution, the Commission performs its functions in respect of the United Nations and of those specialized agencies and other international organizations which participate in the United Nations common system. |
Во исполнение статьи 1 своего статута, содержащегося в приложении к этой резолюции, Комиссия исполняет свои функции в отношении Организации Объединенных Наций и тех специализированных учреждений и других международных организаций, которые участвуют в общей системе Организации Объединенных Наций. |
Since guarantees presuppose the existence of trade-finance instruments and institutions, as well as a rating system for the credit standing of signatories, the institutional deficiency of developing countries in this respect is more acute than in trade finance. |
Поскольку гарантии предполагают наличие инструментов и соответствующих учреждений для финансирования торговли, а также определенную систему рейтинга для определения кредитоспособности участников этих операций, слабость институциональной базы в развивающихся странах в этой области ощущается еще острее, чем в области финансирования торговли. |
Under the Administrative Committee on Coordination (ACC) machinery, a new resident coordinator system statement was issued that considerably strengthens the role of the resident coordinator and clarifies the roles of agencies involved. |
Административный комитет по координации (АКК) сделал заявление по вопросу о новой системе координаторов-резидентов, в соответствии с которым значительно усиливается роль координаторов-резидентов и уточняются роли участвующих учреждений. |
The tasks entrusted to the coordination segment are specific and significant, defining the responsibility of the Council in terms of the coordination of the activities of the agencies, organs, organizations and bodies of the system in the economic, social and related fields. |
Предусмотренные для этапа координации задачи являются конкретными и значимыми, определяя ответственность Совета в том, что касается координации деятельности учреждений, вспомогательных органов, организаций и главных органов системы в экономической, социальной и смежных областях. |
It appreciated the attempts of the Inspector to draw attention to the role of development communication as a vital component in the development planning process that has to be integrated into any development strategy, especially by the field agencies of the system. |
Он дал высокую оценку усилиям инспектора по привлечению внимания к вопросу о роли коммуникации в интересах развития как жизненно важного компонента процесса планирования развития, который необходимо учитывать при разработке любых стратегий в области развития, причем это в первую очередь касается учреждений системы на местах. |
This note describes the current work of the interim secretariat in the area of information collection and processing regarding activities relevant to climate change and discusses options for establishing a permanent and feasible system of monitoring the activities of regional and multilateral financial institutions relevant to climate change. |
В настоящей записке освещается текущая работа временного секретариата по сбору и обработке информации о деятельности в области изменения климата и обсуждаются варианты создания постоянной и реально осуществимой системы мониторинга деятельности региональных и многосторонних финансовых учреждений, имеющей отношение к проблеме изменения климата. |
(a) The five large agencies have invested quite heavily in time and effort to develop a functioning system of budgeting, accounting, billing and reimbursement on the new basis of seven different rates. |
а) пять крупных учреждений затратили довольно много времени и усилий для разработки функционирующей системы составления бюджетов, бухгалтерского учета, подготовки счетов и возмещения расходов с использованием в качестве новой основы семи различных ставок. |
(a) Overall management of the support costs system, substantive and financial reporting by the agencies, and the use of savings for programming, where guidelines are unclear; |
а) проблем с общим управлением системой вспомогательных расходов, основной и финансовой отчетностью учреждений и использованием сэкономленных средств для целей программирования в тех случаях, когда руководящие принципы не ясны; |
However, in the case of higher education they are sure to face difficulties as it is government policy to control the establishment of such institutions to provide for an orderly system, so that the enormous funds needed for the establishment of higher education facilities are wisely spent. |
Однако в случае высших учебных заведений возникают определенные трудности, поскольку правительство проводит политику по осуществлению контроля за созданием таких учреждений в целях обеспечения надлежащей организации, с тем чтобы огромные средства, необходимые для создания высших учебных заведений, расходовались правильным образом. |
(a) The need for a dynamic coordinating mechanism which can effectively blend the efforts of Government, United Nations and non-governmental organization agencies through monitoring, liaison, a common communications system and a security network; |
а) необходимость создания динамичного координирующего механизма, в рамках которого можно было бы эффективно объединять усилия правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций за счет контроля, связи, общей коммуникационной системы и системы безопасности; |
Ranking second in number of prisoners after São Paulo, Rio de Janeiro, with a prison population of 16,000 according to the 1995 Penitentiary Census, has also increased the number of vacancies available in the penitentiary system. |
В штате Рио-де-Жанейро, который по числу заключенных занимает второе место после Сан-Паулу и где, по данным переписи 1995 года, насчитывалось 16000 заключенных, также было увеличено число мест в системе исправительных учреждений. |
In order to modernize the prison system, a plan was being introduced to set up a computer network linking all the country's prisons with each other, and also with the Judiciary and Public Prosecutor's Department. |
В целях модернизации системы пенитенциарных учреждений в настоящее время разрабатывается проект создания единой информационной сети всех пенитенциарных учреждений страны, которые также будут связаны с судами и органами прокуратуры. |
The three delegations therefore supported the efforts to strengthen the resident-coordinator system, simplify and harmonize agency operations, and strengthen the coherence, unity of purpose and actions of the United Nations teams at the country level, as well as the coordination with other development actors. |
Таким образом, три делегации поддерживают инициативы, направленные на укрепление системы координаторов-резидентов, на упрощение и координацию деятельности всех учреждений, на содействие согласованности, единству целей и действий страновых групп Организации Объединенных Наций, а также на координацию с другими участниками деятельности в области развития. |
The second group of subjects was related not to system design in itself, that is, institutions and instruments, but to macroeconomic coordination, that is, how to improve the quality of coordination of policies among countries in general. |
Вторая группа касается не собственно структуры системы, т.е. учреждений и инструментов, а вопросов макроэкономической координации, т.е. путей повышения качества координации политики между странами в целом. |
Resources are being requested in the proposed budget for 2000-2001 for the Office of Human Resources Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, and offices away from Headquarters to further strengthen their capability to manage the system from a user's perspective. |
В предлагаемом бюджете по программам на 2000-2001 годы испрашиваются ресурсы для Управления людских ресурсов и Управления по планированию программ, бюджету и счетам и отделений за пределами Центральных учреждений в целях дальнейшего укрепления их потенциала по управлению системой в интересах пользователей. |
The former Chief of Procurement, for example, did not have any experience of the United Nations procurement system except for a few weeks of orientation at Headquarters, in the Procurement and Transportation Division. |
Так, например, бывший начальник Секции закупок не был знаком с системой закупок Организации Объединенных Наций, и его опыт в этой области сводился к участию в течение нескольких недель в вводном курсе в Отделе закупок и транспорта Центральных учреждений. |
The experience of some other United Nations agencies has been that in its early years an evaluation unit may need to be involved in the establishment of a proper project and programme preparation process and in the establishment of a monitoring and evaluation system for those programmes and projects. |
Опыт некоторых других учреждений системы Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что в первые годы своей деятельности группа оценки, возможно, должна привлекаться к деятельности по обеспечению надлежащего процесса подготовки проектов и программ и формированию системы контроля и оценки этих программ и проектов. |
(c) UNDAF should emphasize the advocacy role of the system, incorporating thematic priorities, while preserving a division of labour on the basis of mandates of and possible complementarities among individual agencies; |
с) в РПООНПР особое внимание должно уделяться мобилизующей роли системы, отражению тематических приоритетов при одновременном сохранении разделения труда на основе мандатов и возможной взаимодополняемости отдельных учреждений; |
It has however been desired that employees at all institutions including the Ministry's Department could access the registers in the encrypted versions. It has furthermore been desired to give the counties access to data on their own citizens' use of the health care system. |
Однако при разработке системы ставилась задача предоставить доступ сотрудникам всех учреждений, в том числе департаментов министерства, к регистрам в зашифрованной версии, а также обеспечить доступ округам к данным об использовании услуг учреждений здравоохранения их жителями. |
Its system of cultural and educational establishments was larger (over three times more cinemas and clubs, twice as many libraries) and it had 1.6 times more books and magazines per 100,000 readers. |
Шире была сеть культурно-просветительских учреждений (более чем в З раза больше киноустановок и клубных учреждений, в 2 раза - библиотек), в расчете на 100 читателей приходилось в 1,6 раза больше книг и журналов. |
China hoped that the proposed reform of the United Nations would strengthen coordination between UNHCR and other humanitarian agencies, and improve the efficiency of the United Nations humanitarian system as a whole. |
Китай надеется, что предлагаемая реформа Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению координации деятельности УВКБ и других гуманитарных учреждений и что она приведет к повышению эффективности гуманитарной системы Организации Объединенных Наций в целом. |
In that regard, fully in line with the poverty reduction strategy, late last year, the Government of Haiti and the United Nations agency system agreed on the United Nations Development Assistance Framework for Haiti for the period 2009 to 2011. |
В этой связи в конце прошлого года в полном соответствии со стратегией сокращения масштабов нищеты правительство Гаити и система учреждений Организации Объединенных Наций достигли согласия в отношении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Гаити на период 2009-2011 годов. |
The joint preparations undertaken within the United Nations Development Group for the High-level Forum on Aid Effectiveness, are illustrative of the advances made towards harmonizing and coordinating the work of the funds, programmes and agencies that constitute the United Nations development system. |
Совместные подготовительные мероприятия в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, осуществленные в связи с Форумом высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, являются примером успешных усилий по гармонизации и координации работы фондов, программ и учреждений, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций. |
Slovenia has a developed system of institutions of health-care for women on the level of primary health-care activities (general clinics for women) and in the form of specialist clinics (gynaecological clinics). |
В Словении создана развитая система медицинских учреждений для женщин на уровне первичной медицинской помощи (общие консультации для женщин) и в форме специализированных медицинских клиник (гинекологические клиники). |
With regard to the issue of coordination from the standpoint of United Nations field officers, the Office did not detect any convincing evidence of a reliable and effective coordination system between United Nations entities involved in peace and disarmament activities in Africa. |
Что касается вопроса о координации, обсуждавшегося с сотрудниками периферийных отделений Организации Объединенных Наций, то Управление не обнаружило никаких убедительных свидетельств наличия надежного и эффективного механизма, который обеспечивал бы координацию деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами мира и разоружения в Африке. |