Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
In parallel, and in cooperation with UNDP, the training material and the on-line training database are being revised so that they can be made available to offices away from Headquarters by the end of 1995 to facilitate familiarization with the system. Одновременно с этим в сотрудничестве с ПРООН пересматриваются учебные материалы и интерактивная учебная база данных, с тем чтобы их можно было предоставить подразделениям за пределами Центральных учреждений к концу 1995 года для ознакомления с системой.
There were 1,360 such institutions in the system of the Ministry of Education in 1980; in 1985 there were 1,427, in 1990 - 1,524, and in 1993 - 1,645. В системе Министерства образования в 1980 году действовало 1360 таких учреждений, в 1985 году - 1427, в 1990 году - 1524, в 1993 году - 1645.
At the field level, where operational coordination is needed, we must fully utilize such means as the resident coordinator system and country strategy notes to coordinate the country programmes of different agencies, all the way from the preliminary research stage through monitoring and evaluation. На полевом уровне, требующем координации, мы должны в полной мере задействовать такие средства, как систему резидентов-координаторов и документацию по стратегиям по странам для координации программ различных учреждений на уровне стран, начиная с самого предварительного этапа исследований и заканчивая мониторингом и оценкой.
In particular, besides direct technical and financial assistance given to a number of regional and subregional institutions, the system provided valuable assistance to OAU in the preparation of protocols to the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community. В частности, помимо прямой технической и финансовой помощи целому ряду региональных и субрегиональных учреждений, система оказала ценную помощь ОАЕ в подготовке протоколов к заключенному в Абудже Договору о создании Африканского экономического сообщества.
It has been pointed out quite rightly that if United Nations conventions and declarations, in whatever field, are to be really respected as a system of international law, then they must be binding not only for the member States but also for the international institutions. Справедливо отмечалось, что для обеспечения действительного соблюдения любых конвенций и деклараций Организации Объединенных Наций, являющихся частью системы международного права, они должны быть обязательными не только для государств-членов, но и для международных учреждений.
The 350,000 refugees in Lebanon, who lacked access to the public-sector health system and were for the most part unable to afford the high cost of private care, continued to rely especially heavily on Agency services for basic health needs. Триста пятьдесят тысяч беженцев в Ливане, имевших ограниченный доступ к государственной системе здравоохранения и не располагавших в основном средствами для оплаты дорогостоящих услуг частных медицинских учреждений, по-прежнему особенно активно пользовались услугами Агентства в целях удовлетворения своих самых насущных потребностей в области здравоохранения.
Institutions, such as leasing companies, insurance firms, securities companies, pension funds and mutual funds, are fast-growing segments of the financial system in most countries, although their share of the market has remained relatively small. В большинстве стран происходит быстрое развитие таких учреждений финансового сектора, как лизинговые компании, страховые фирмы, инвестиционные банки, пенсионные фонды и взаимные фонды, хотя их доля на рынке остается относительно небольшой.
Through the revolving fund programme, UNIDO aimed to boost the activities of promotion institutions and establish a new system for rural industry promotion in Guinea Bissau, Mozambique, Uganda and Zambia. С помощью финансируемой за счет фонда оборотных средств программы ЮНИДО стремилась активизировать деятельность учреждений по содействию развитию промышленности и создать новую систему содействия промышленному развитию сельских районов в Гвинее-Бисау, Замбии, Мозамбике и Уганде.
It is hoped that this will lead to greater understanding of the priorities of different agencies and an enhanced sense of ownership of the resident coordinator system on the part of the agencies. Следует надеяться, что это приведет к лучшему пониманию приоритетов различных учреждений и формированию более осязаемого чувства причастности к системе координаторов-резидентов со стороны учреждений.
Ongoing CCPOQ reviews have focused on the means of ensuring the involvement of the specialized and technical agencies in the planning, formulation, implementation and evaluation stages, through, inter alia, an effective functioning of the resident coordinator system and the provision of corresponding resources. В ходе проводимых ККПОВ обзоров основное внимание уделялось средствам обеспечения участия специализированных и технических учреждений на стадиях планирования, разработки, осуществления и оценки, в частности с помощью эффективного функционирования системы координаторов-резидентов и обеспечения соответствующих ресурсов.
The course of action best suited to most developing countries appeared to be to create an environment in which the private sector had access to loans from the banking system for bankable projects and was not subjected to physical controls. Представляется, что наиболее оптимальным путем для большинства развивающихся стран является создание условий, при которых частный сектор имеет доступ к кредитам банковских учреждений для осуществления приемлемых для банков проектов и не является объектом административного контроля.
(a) Establishment of a system that would give each agency computerized access to the evaluation databases of the other agencies; а) создание системы, которая обеспечила бы каждому учреждению доступ через ЭВМ к имеющимся у других учреждений базам данных по оценке;
The Committee may wish to define the scope of information to be monitored and the process of its review, to consider the options outlined below and to recommend a permanent and feasible system of monitoring the climate change related activities of regional and multilateral financial and other institutions. З. Комитет, возможно, пожелает определить объем подлежащей мониторингу информации и процесс ее изучения, рассмотреть излагаемые ниже варианты и подготовить рекомендации в отношении постоянной и реально осуществимой системы мониторинга деятельности региональных и многосторонних финансовых и других учреждений, имеющей отношение к проблеме изменения климата.
A system of priorities to guide the application of resources, as well as the particular roles of the Government and multilateral and bilateral agencies in the attainment of population goals, are also specified. Определяется также система приоритетов в отношении использования ресурсов и конкретная роль правительства и многосторонних и двусторонних учреждений в деле достижения целей в области народонаселения.
At the same time the system of kindergartens and other child-care facilities has been suffering from the tremendous pressure on public budgets and the lack of funding despite the introduction, as in most countries, of users fees. Одновременно функционирование системы детских садов и других детских учреждений затрудняется вследствие значительных ограничений государственного бюджета и нехватки финансовых средств, несмотря на введение в большинстве стран сборов, взимаемых с пользователей.
The creation of an integrated information and documentation system would greatly facilitate the control and retrieval of information, including directly relevant United Nations and specialized agency documentation, some of which is available in existing databases. Создание комплексной системы информации и документации значительно упростит процедуру контроля и получения информации, включая прямо относящиеся к рассматриваемым вопросам документы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, часть которой содержится в существующих базах данных.
"Taking note of the new system of national accounts adopted by a number of countries and international institutions, which recognizes the economic value of women's labour, both in the informal sector and in the context of the family". "принимая во внимание принятую рядом стран и международных учреждений новую систему национальных счетов, в которой признается важное экономическое значение женского труда как в неорганизованном секторе, так и в семье".
In this connection, a more detailed framework for collaboration between UNDCP and the main partners among the agencies and entities of the system should be prepared; all proposals for UNDCP funding should fall within that framework and hence constitute part of a system-wide effort. В этой связи следует подготовить более подробные рамки для сотрудничества между МПКНСООН и основными партнерами из числа учреждений и органов системы; все предложения, связанные с финансированием из средств МПКНСООН, должны подпадать под эти рамки и, следовательно, представлять собой часть общесистемных усилий.
Such activities in the past have included cost surveys relating to the establishment of reimbursement rates for administrative and operational services (decision 91/33) and training programmes for government, agency and UNDP personnel in the application of the new system (decision 92/22). В прошлом к числу таких мероприятий относились, в частности, обследования расходов в связи с определением ставок возмещения за административные и оперативные услуги (решение 91/33) и программы подготовки сотрудников правительств, учреждений и ПРООН по вопросам применения этой новой системы (решение 92/22).
Although the new arrangements do not apply to the smaller technical agencies, the evaluation will address how they are presently being affected by the implementation of these arrangements and related reform measures, and the implications of their possibly falling under this system in the near future. Хотя новые процедуры не применяются в отношении менее крупных технических учреждений, в рамках оценки будут рассмотрены вопросы о влиянии внедрения этих процедур и связанных с ними мер по проведению реформы на их деятельность в настоящее время и последствиях возможного распространения новых процедур на эти учреждения в близком будущем.
In regard to its research and scholarship system, the Republic of Korea has established and managed the Korean Academy, the Korean History Compilation Committee, and the National Institute of Educational Evaluation as research institutions attached directly to the Ministry of Education. В рамках системы исследований и стипендий в Республике Корея были созданы Корейская академия, Корейский комитет по компиляциям исторических фактов и Национальный институт по оценке положения в области образования, за которыми был закреплен статус исследовательских учреждений, непосредственно прикрепленных к министерству образования.
As for the availability of, and access to, health services, the national health system is structured around the health sector and is based on complementarity between the public, semi-public and private sectors, and also on graduated treatment. В том что касается обеспечения медицинских услуг и доступа к ним, национальная система здравоохранения организуется вокруг комплекса медицинских учреждений и опирается на взаимодополняемость государственного, полугосударственного и частного секторов, а также на принцип дифференцированного медицинского обслуживания.
This culture of cooperation, whose cause we pleaded at the time of the establishment of the Department of Humanitarian Affairs, at the Economic and Social Council and before the administrative bodies of the agencies, is slowly beginning to enter into the institutional habits of the system. Эта культура сотрудничества, дело которой мы отстаивали по гуманитарным вопросам как в Экономическом и Социальном Совете, так и в административных органах тех или иных учреждений в период создания Департамента, постепенно начинает входить в институциональную привычку системы.
Maintenance of the system has been achieved by transferring, through legal instruments and sheer power, the effective authority of governmental institutions to the Baath Party structure and, more particularly, to the security apparatus. Существование системы обеспечивается передачей - через правовые документы и сугубо силовые структуры - действенных полномочий правительственных учреждений органам партии Баас, а говоря более конкретно, - органам госбезопасности.
The Initiative provides a global approach to Africa's urgent needs and brings together all of the agencies and mechanisms of the system, including the Bretton Woods institutions, in financing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. В Инициативе предлагается глобальный подход к решению стоящих перед Африкой насущных задач и объединение усилий всех учреждений и механизмов системы, включая бреттон-вудские учреждения, в целях мобилизации финансовых средств для осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.