The Deputy Executive Secretary assured the Council that ESCAP, through its Trade and Investment Division, would continue to extend strong support to APCTT, which was one of the most visible and dynamic regional institutions in the system. |
Заместитель Исполнительного секретаря заверил Совет, что ЭСКАТО, через посредство своего Отдела торговли и инвестиций, будет продолжать оказывать сильную поддержку АТЦПТ, который является одним из наиболее видных и динамичных региональных учреждений системы. |
Construction and furnishing activities are being carried out in this sector with the assistance of local and international non-governmental organisations, which definitely contributes to the enhancement of enrolment of children in the pre-school system. |
Работы по строительству и оборудованию образовательных учреждений в этом секторе ведутся с помощью местных и международных неправительственных организаций, которые вносят заметный вклад в повышение охвата детей системой дошкольного образования. |
In addition, the Handbook on Personalized Care in the Reproductive Process was distributed throughout the health-care network in 2008 under the early childhood protection system. |
Кроме того, в течение 2008 года в рамках системы защиты детей в раннем возрасте среди учреждений по уходу распространялось "Пособие по персональному уходу при родах". |
Pursuant to article 2, the Secretariat is responsible, inter alia, for coordinating centralized Government bodies directly involved in farming and establishing in conjunction with them a system of communication and follow-up of State policies. |
В сферу ведения (статья 2) Секретариата входят координация централизованных правительственных учреждений, непосредственно занимающихся вопросами сельского хозяйства, и создание, совместно с децентрализованными учреждениями, системы коммуникации и мониторинга мер государственной политики в данной области. |
These processes have been streamlined following the four-eyes principle and can now be carried out in the online system by both Headquarters and field staff. |
Эти процессы были оптимизированы на основе принципа двойного контроля и в настоящее время могут осуществляться в онлайновой системе как сотрудниками Центральных учреждений, так и сотрудниками на местах. |
Develop standards for all areas of corrections and implement a system for accreditation for corrections programmes, facilities and agencies |
разработка норм для всех областей исправительной деятельности и внедрение системы сертификации исправительных программ, учреждений и служб; |
The purpose of the bill was the institution of a national preventive mechanism comprising a system of regular visits to special facilities, in order to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Законопроект направлен на создание национального превентивного механизма, который представляет собой систему регулярных посещений специальных учреждений с целью предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
During the many meetings held with representatives of the international and non-governmental organizations, including ICRC, senior Ministry of Justice officials have discussed ways of bringing the country's penal system more into line with international standards, as well as the procedure for visits to correctional institutions. |
В ходе многочисленных встреч в представителями международных и неправительственных организаций, в том числе МККК руководством Министерства юстиции республики были обсуждены вопросы оказания содействия в приближении уголовно-исполнительной системы Таджикистана к международным стандартам, а также порядок посещения исправительных учреждений. |
So far, 4 correctional institutions out of 8 have been renovated and the bucket toilet system is being replaced by use of flush toilet systems to allot proper living conditions to inmates. |
На сегодняшний день четыре из восьми исправительных учреждений отремонтированы, и система туалетов с использованием корзин заменена системой смывных туалетов, что обеспечивает заключенным надлежащие условия содержания. |
That system, comprised of the armed forces, the police force and several Government offices, ensured that children were not used in armed conflicts in combatant or non-combatant roles. |
Эта система, которую составляют вооруженные силы, полиция и несколько правительственных учреждений, обеспечивает прекращение использования детей в вооруженных конфликтах с участием или без участия в военных действиях. |
The system of clearances from various Government authorities, including the Government Humanitarian Aid Commission in some cases, constitutes an obstacle to the work of non-governmental organizations and United Nations agencies. |
Система получения разрешений у различных органов правительства, включая Комиссию по гуманитарной помощи правительства Судана, мешает работе некоторых неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
(c) Accelerate the adoption of the draft law on independent public inspections of children's institutions and establish a rigorous system for monitoring services provided by care institutions; |
с) ускорить принятие законопроекта о независимых общественных проверках детских учреждений и установить систему строгого мониторинга услуг, предоставляемых учреждениями по уходу за детьми; |
In order to ensure and promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities, without any form of discrimination based on disability, a system of designated authorities, agencies and organizations is in place. |
С целью обеспечения и поощрения полной реализации всех прав человека и основных свобод всеми инвалидами, без какой бы то ни было дискриминации по признаку инвалидности в Украине, функционирует система уполномоченных органов, учреждений и организаций. |
The fact that they are a minority in all the penitentiary systems in the world underlies their lack of visibility and the subsequent discrimination they experience in the prison system. |
Тот факт, что в большинстве исправительных учреждений мира женщины являются меньшинством, объясняет недостаточное внимание к проблемам женщин и последующую дискриминацию, с которой они сталкиваются в пенитенциарной системе. |
An action plan has been developed for updating student (training) migration and academic mobility, including the system for internship and encouraging graduates of vocational education institutions to take jobs in the Far East and Siberia. |
Разработан план мероприятий по совершенствованию образовательной (учебной) миграции и академической мобильности, в том числе системы стажировок и стимулирования трудоустройства выпускников образовательных учреждений профессионального образования в районах Дальнего Востока и Сибири. |
The project will design and pilot an integrated crisis intervention system that will be a network of the following institutions: |
В рамках проекта планируется разработать и опробовать интегрированную систему оказания помощи в кризисных ситуациях, представляющую собой сеть следующих учреждений: |
The plan's main objective is to maintain and expand quality TB services down to the peripheral levels of the health system while addressing cross cutting social, demographic and economic challenges to control TB in Guyana. |
Основная задача этого плана состоит в поддержании и расширении оказания качественных услуг по борьбе с ТБ вплоть до периферийных учреждений системы здравоохранения при решении общих социальных, демографических и экономических проблем, связанных с борьбой с ТБ в Гайане. |
The Corrections system in Georgia is in compliance with the requirements of international human rights law and domestic legislation regarding the non-discriminatory treatment of all inmates disregarding their race, color, descent, or national or ethnic origin. |
Система исправительных учреждений в Грузии отвечает требованиям международного права прав человека и внутреннего права, касающимся недискриминационного обращения с заключенными независимо от расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности. |
(c) To establish all key elements of an effective accountability system, including independent national oversight, monitoring and complaint mechanisms for agencies dealing with children; |
с) установить все ключевые элементы эффективной системы отчетности, включая независимые внутренние механизмы надзора, контроля и подачи и рассмотрения жалоб для учреждений, работающих с детьми; |
An "information system" involving five relevant State institutions was created to exchange information on water management and to simplify the procedure of issuing permits for water use |
Создана информационная система, объединяющая пять соответствующих государственных учреждений, для обмена информацией о водопользовании и для упрощения процедуры выдачи разрешений на использование водных ресурсов |
To ensure transparency in places of detention, article 22 of the Penal Enforcement Code provides for representatives of the media to visit institutions of the penal correction system. |
В целях придания гласности происходящего в местах содержания лиц под стражей, в исправительных учреждениях законодательством Республики Беларусь предусмотрено посещение учреждений уголовно-исполнительной системы представителями средств массовой информации (статья 22 УИК). |
She asked whether there was legal provision for the requirement of a two-tier decision process in the administration of treatments and medication to patients in psychiatric care, and whether an appeals system against abuse or excesses was in place. |
Она спрашивает, существуют ли правовые положения, предусматривающие необходимость двухэтапного процесса принятия решений, связанных с назначением лечения и медикаментов пациентам психиатрических учреждений, и действует ли система обжалования случаев злоупотреблений или превышения полномочий. |
In order to prevent the unlawful treatment of parties to criminal proceedings, the question of additional equipping of temporary detention cells, investigation detention facilities and facilities of penitentiary system with special technical means, audio and video-recording equipment is being studied. |
В целях предотвращения незаконных методов обращения с участниками уголовного процесса прорабатывается вопрос о дополнительном оснащении камер временного содержания, следственных изоляторов и учреждений системы исполнения наказаний особыми техническими средствами и аппаратурой для аудиовизуальной записи. |
However, it is concerned that this data collection system does not cover all offences under the Optional Protocol and is not coordinated for all agencies involved in child protection matters related to the Protocol. |
Однако он обеспокоен тем, что эта система сбора данных не охватывает все преступления, упомянутые в Факультативном протоколе, и не обеспечивает координации для всех учреждений, занимающихся вопросами защиты детей, которые имеют отношение к Факультативному протоколу. |
The national system for dealing with immigration matters comprises a number of Government agencies interacting under the coordination of the Aliens and Migration Department of the Ministry of the Interior. |
В национальную систему органов, занимающихся вопросами иммиграции, входит целый ряд учреждений, работу которых координирует Министерство внутренних дел по линии своего Управления по делам иностранцев и миграции. |