Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
Belarus has established a system of government bodies and agencies to uphold children's rights and guarantees, including the prevention and detection of violence against children, the rehabilitation and reintegration of victims, and the prosecution of offenders. В Беларуси сформирована система государственных органов и учреждений, обеспечивающая реализацию прав и гарантий ребенка, в том числе предупреждение и выявление насилия в отношении детей, их реабилитацию и реинтеграцию, а также привлечение виновных к ответственности.
The international community must work to promote that right, encourage effective cooperation, eliminate obstacles to its realization and mainstream the right to development in the work of the United Nations, the international financial institutions and the multilateral trade system. Международное сообщество должно прилагать усилия для поощрения этого права, способствовать эффективному сотрудничеству, устранять препятствия для его реализации и сделать право на развитие органической частью работы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и многосторонней торговой системы.
On monastic institutions, the NCWC and the central monastic body have put certain measures in place viz alternative forms of discipline in the monastic system, establishment of a complaints and response mechanism and identification of a child protection officer. Что касается монастырских учреждений, НКЖД и центральный монастырский орган пошли на ряд инициатив, предусматривающих применение альтернативных дисциплинарных мер в монастырской системе, создание механизма приема и рассмотрения жалоб и назначение сотрудников, отвечающих за защиту детей.
The merger had set in motion the modernization of the prison system, better facilities, and improved recruitment and training, which had resulted in professionalization of the prison staff. Такое слияние позволило модернизировать пенитенциарную систему и создать объекты более высокого качества, а также улучшить ситуацию в сфере найма и подготовки, что выразилось в повышении профессионализма сотрудников пенитенциарных учреждений.
As the Head of the Directorate for Enforcement of Penal Sanctions in Serbia (2004 - 2005), I introduced the transparency of prisons, set up full cooperation with civil society in controlling prisons and established the system of continuous education of prison staff. В качестве главы Управления по обеспечению выполнения мер уголовного наказания в Сербии в 2004-2005 годах я ввел меры по обеспечению транспарентности в тюрьмах, наладил полноценное сотрудничество с гражданским обществом по контролю за тюрьмами и создал систему непрерывной подготовки для сотрудников пенитенциарных учреждений.
Senegal commended the progress made in improving access to water and sanitation, and the establishment of institutions and mechanisms to protect civil liberties and children's rights, including setting up a child-protection data collection system. Сенегал высоко оценил прогресс, достигнутый в деле улучшения доступа к водоснабжению и санитарным услугам, а также создание учреждений и механизмов по защите гражданских свобод и прав детей, в том числе создание системы сбора данных о защите детей.
JS3 noted that human rights education was largely absent in the public school system and quasi inexistent in the vocational training programs of key institutions such as cantonal administration, public institutions and justice. Авторы СП3 отметили, что вопросы о правах человека практически не включены в учебные планы системы публичных школ и программы профессиональной подготовки сотрудников таких основных учреждений, как органы кантональной администрации, публичные учреждения и органы системы правосудия.
The aim of the training was to help the trainers to clarify training objectives on the basis of the needs identified in the Cambodian prison system, and to develop by themselves training content for prison staff, in accordance with the domestic framework. Цель этих занятий состояла в том, чтобы помочь инструкторам точно понять задачи обучения на основе потребностей пенитенциарной системы Камбоджи и самостоятельно составить программу обучения сотрудников пенитенциарных учреждений в соответствии с внутренней нормативно-правовой базой.
The international aid system consists of more than 150 agencies and includes increasing South-South capital and aid flows, with several emerging economies in Asia, Latin America, and the Middle East becoming sources of external finance and aid for low-income countries. Международная система оказания помощи включает более 150 учреждений и охватывает все возрастающие потоки капитала и помощи по линии Юг-Юг, при этом ряд стран Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока с формирующейся рыночной экономикой становятся источниками внешних финансовых средств и помощи для стран с низким уровнем дохода.
That should involve, inter alia, inventing new roles and governance for development in the United Nations and the multilateral financial institutions, which would ensure greater coherence with the multilateral trading system and internationally agreed development goals. Это должно, среди прочего, включать создание новых функций и методов управления в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений, что обеспечит более полное соответствие условиям многосторонней системы торговли и согласованным на международном уровне целям развития.
Scant progress had been made, in part because of the need for coherence between the international financial system and development and the lack of reference to the specific needs of developing countries in the mandates of international financial institutions. Достигнутый в этой связи прогресс недостаточен отчасти вследствие необходимости когерентности международной финансовой системы и развития, а также в связи с недостаточным вниманием к особым потребностям развивающихся стран в мандатах международных финансовых учреждений.
The prisons administration does not currently have any statistics "on the functioning and effectiveness of the prison supervision system, prison violence and the effectiveness of the measures taken in that regard" requested by the Committee. Администрация пенитенциарных учреждений не располагает информацией "статистического характера о функционировании и эффективности системы надзора за тюрьмами, о насилии в отношениях между заключенными и о действенности мер, принятых для решения этой проблемы", которую просил представить Комитет.
Creation of the Unit for the Protection of Rights of Prisoners within the Penitentiary Department of the Ministry of Justice (hereinafter the Unit) can be regarded as an additional system of supervision within prison institutions. Создание Отдела по защите прав заключенных в рамках Управления пенитенциарных учреждений министерства юстиции (далее Отдел) можно рассматривать как дополнительную меру по осуществлению надзора за пенитенциарными учреждениями.
The Department of Management has been using an electronic system for processing Headquarters Committee on Contracts cases, which has streamlined the workflow and approval processes for cases vetted by the Committee. Департамент по вопросам управления использует электронную систему для обработки дел, поступающих в Комитет Центральных учреждений по контрактам, что позволило рационализировать порядок работы и процедуры утверждения по делам, рассмотренным Комитетом.
Over the last two years, important steps have been taken to respond to this reform agenda, both at the level of individual agencies, funds and programmes and at the system level. В последние два года в рамках данной программы реформ были предприняты важные шаги, как на уровне отдельных учреждений, фондов и программ, так и на системном уровне.
The German Institute for Human Rights has been recognized as Germany's independent national human rights institution since 2003 and under the normal ranking system for this type of institution has been awarded "A" status, i.e. the highest classification. Немецкий Институт прав человека в 2003 году был признан в качестве независимого национального правозащитного органа Германии, которому в традиционной системе классификации учреждений этого типа был присвоен высший статус "А".
The corrections system reform plan approved by the Ministry of Justice, which will be incorporated into the overall strategic plan for security sector reform План реформы исправительных учреждений был утвержден Министерством юстиции и затем будет включен в общий стратегический план реформы сектора безопасности
WFP used the revised ACC programme classification (1998), but for the purpose of this survey, in order to be in line with the reporting provided by other United Nations agencies, expenditures and contributions were apportioned following the same classification system. ВПП использовала пересмотренную классификацию программ АКК (1998 год), однако для целей настоящего обзора и для обеспечения единообразия с докладами других учреждений системы Организации Объединенных Наций Программа показывает расходы и взносы с применением аналогичной классификационной системы.
As the demands on the humanitarian system grow, United Nations humanitarian agencies, the International Red Cross and Red Crescent Movement, International Organization for Migration and non-governmental organization partners may find it increasingly difficult to respond adequately. По мере увеличения спроса на услуги сообщества гуманитарных организаций партнерам из числа учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарной деятельностью, партнерам Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, Международной организации по миграции и неправительственным организациям, возможно, будет все сложнее принимать адекватные меры реагирования.
The Committee also urges the sectoral sub-commission on human rights in prisons to implement the operative plan on this subject, whose objectives include action to follow-up training courses and reports of human rights violations in the prison system which have been lodged by individuals. Комитет также настоятельно призывает секторальную подкомиссию по правам человека заключенных приступить к реализации соответствующего оперативного плана, предусматривающего, среди прочего, осуществление программ профессиональной подготовки и принятие мер по индивидуальным жалобам на нарушения прав человека в системе пенитенциарных учреждений.
We reaffirm that it is a priority to strengthen the effective participation of developing countries in decision-making and in standard setting within international trade and financial institutions, moving towards a more inclusive system which duly takes into account the specific needs of developing countries. Мы вновь подтверждаем, что одной из первоочередных задач является активизация реального участия развивающихся стран в принятии решений и разработке норм международных торговых и финансовых учреждений для создания более всеобъемлющей системы, которая бы должным образом учитывала особые потребности развивающихся стран.
Human resources development in agriculture and the food processing industry is necessary to improve the competitiveness of the businesses by a targeted use of results of domestic sectoral research, consultancy and a system of vocational schools. Развитие людских ресурсов в сельском хозяйстве и пищевой промышленности является необходимым условием для повышения конкурентоспособности предприятий за счет целенаправленного использования результатов проводимой в странах научно-исследовательской деятельности в секторе, консультативной помощи и деятельности системы учреждений профессионально-технического образования.
In addition, standards for funding health care institutions operating in the Single Payer system were introduced in 2006 for the application of a rural multiplier to meet minimum standards of budget funding. Кроме того, с 2006 года введены нормативы финансирования учреждений здравоохранения, работающих в системе Единого плательщика, по применению сельского коэффициента к минимальным стандартам бюджетного финансирования.
In 1995, the executive heads of all the agencies of the United Nations common system adopted a policy to foster a supportive work environment in each organization aimed both at promoting productivity and enabling staff members to respond to the conflicting pressures of work and family life. В 1995 году административные руководители всех учреждений общей системы Организации Объединенных Наций приняли на вооружение политику стимулирования формирования благоприятных условий работы в каждой организации, направленную как на повышение производительности труда, так и на предоставление сотрудникам возможности примирять вступающие в конфликт служебные и семейные обязанности.
Advice provided on issues pertaining to the re-establishment of the prison system, such as the refurbishment of the Academy for Penitentiary Personnel and the development of its curricula Оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся восстановления пенитенциарной системы, таким как реконструкция академии для подготовки персонала пенитенциарных учреждений и разработка учебных планов для этого учреждения