Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
UNFPA held a series of joint workshops with partner agencies in the United Nations development system to examine how best to translate the recommendations of the Programme of Action into actions at the country and local levels. ЮНФПА вместе с партнерами из числа учреждений системы развития Организации Объединенных Наций организовал ряд совместных практикумов для изучения оптимальных путей претворения рекомендаций Программы действий в практические меры на страновом и местном уровне.
Representatives of United Nations agencies in some countries have suggested that coordinated support for the implementation of these plans of action and facilitating their integration into the national context should be the collective responsibility of the resident coordinator system in support of the Government. Представители учреждений Организации Объединенных Наций в некоторых странах высказали мнение, что координированная поддержка осуществления этих планов действий и содействие их интеграции в национальном контексте должны быть коллективной ответственностью системы координаторов-резидентов в поддержку деятельности правительств.
Important addresses by the Secretary-General away from Headquarters - at locations where ISDN capabilities exist - have also been delivered through the system to New York and to broadcasters world wide. Важные выступления Генерального секретаря вне Центральных учреждений, в местах, где существуют филиалы КСЦС, также передавались через эту систему в Нью-Йорк и вещательным компаниям во всем мире.
The General Assembly is the only organ of the international institutional system in which all States are full and permanent members, with the widest possible mandate to consider all issues bearing on inter-State relations. Генеральная Ассамблея является единственным органом в рамках международной системы учреждений, в работе которого все государства принимают участие в качестве полноправных и постоянных членов, и который наделен наиболее полным мандатом по рассмотрению всех вопросов, касающихся межгосударственных отношений.
The implementation of the first two releases at offices away from Headquarters is expected to be on schedule, with the system installed in at least three duty stations during the second half of 1995. Ожидается, что в отделениях вне Центральных учреждений первые две очереди будут введены в действие по графику, причем во второй половине 1995 года система будет установлена по крайней мере в трех местах службы.
Her delegation fully agreed with the Secretariat on the need to ensure that the new system was extended to offices away from Headquarters, regional commissions, peace-keeping operations and other activities in the field. Ее делегация полностью согласна с Секретариатом в том, что необходимо обеспечить охват новой системой подразделений, находящихся вне Центральных учреждений, региональных комиссий, операций по поддержанию мира и других мероприятий на местах.
In particular, the multiplication of field operations in the peace-keeping, political and humanitarian areas, as well as the increasing role of the regional commissions and offices away from Headquarters, have highlighted the deficiencies of the heavily centralized administrative system under which the Organization has operated. В частности, увеличение числа полевых операций миротворческого, политического и гуманитарного характера, а также усиление роли региональных комиссий и отделений, расположенных вне Центральных учреждений, выдвинули на первый план недостатки в значительной степени централизованной системы управления функционированием Организации.
It was important to evaluate the institutions of the system according to their comparative advantages and to eliminate programmes and expenditures of marginal value in achieving an integrated approach to problem solving. Для обеспечения комплексного подхода к решению проблем важно оценить деятельность учреждений системы с учетом их сравнительных преимуществ и ликвидировать программы и расходы, не имеющие большой практической ценности.
A good example of the effectiveness of system-wide coordination activities was the convening of regional seminars to ensure that national drug administrations were familiar with the provisions of international treaties and with the international control system. Одним из убедительных примеров эффективного осуществления мероприятий по координации на общесистемном уровне является созыв региональных семинаров для обеспечения информированности национальных учреждений, осуществляющих контроль над наркотиками, о положениях международных документов, а также о международной системе контроля.
Given that the level of agency implementation is likely to decrease over time, the advantage of simplifying the system may perhaps become more apparent in a few years' time. Поскольку вероятно, что со временем масштабы участия учреждений в процессе осуществления сократятся, преимущества, связанные с упрощением этой системы, могут стать более очевидными через несколько лет.
Additional consultations would be held with a representative group of the smaller agencies, to assess the impact of the new arrangements on them at present, and the implications of their falling under the new system in future. С репрезентативной группой менее крупных учреждений будут проведены дополнительные консультации в целях оценки влияния на их деятельность новых процедур в настоящее время и последствий распространения на них новой системы в будущем.
The current and expected presence of bilateral agencies as well as the international financial institutions provides an occasion to optimize international cooperation through the comparative advantages of the United Nations development system. Нынешняя и будущая деятельность двусторонних учреждений, а также международных финансовых учреждений открывает возможность для придания международному сотрудничеству оптимального характера путем использования сравнительных преимуществ, присущих системе развития Организации Объединенных Наций.
The whole system and network of the institutions of social welfare, education and environment control have been threatened or ground to a standstill with often tragic consequences (inter alia, mortality rates increased, particularly among children and the elderly). Вся система и сеть учреждений социального обеспечения, образования и экологического контроля поставлены под угрозу или обречены на бездействие, что имеет зачастую трагические последствия (в частности, возросли коэффициенты смертности, особенно среди детей и престарелых).
But we are among those who believe that if it is to be more effective the Organization and its specialized agencies must be transformed to adapt to the tremendous democratic dynamism of the new international system. Но мы причисляем себя к тем, кто верит в то, что для повышения эффективности Организации и ее специализированных учреждений они должны быть преобразованы таким образом, чтобы адаптироваться к огромному демократическому динамизму новой международной системы.
UNFPA has suggested that a global assessment of national execution and the setting of strategic targets might be best carried out in the context of the United Nations development system in order to focus its collective operative resources on building self-reliance in the relevant countries. ЮНФПА выразил мнение о том, что общую оценку национального исполнения и определение стратегических целей, возможно, лучше осуществить в рамках системы учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы направить их коллективные оперативные ресурсы на достижение самообеспеченности в их соответствующих странах.
During the past year, many more institutions and private companies have gained access to the system, which can "hear" noises over distances of hundreds, even thousands of miles. За последний год доступ к этой системе получило еще большее число учреждений и частных компаний, которые могут "слушать" шумы на расстоянии сотен и даже тысяч миль.
Depending on the system of the host country, more than one organ, agency or official may be involved in the selection process and related procedures leading to the award of the project. В зависимости от системы принимающей страны в процессе выбора и связанных с ним процедурах, ведущих к передаче права на осуществление проекта, могут участвовать несколько органов, учреждений или должностных лиц.
That was an important point, since it was those persons who generally had the greatest difficulties in the prison system, the uncertainty in which they found themselves making it more difficult for them to adapt. Это важный момент, так как именно такие заключенные, как правило, сталкиваются с наибольшими трудностями в системе пенитенциарных учреждений из-за неуверенности в будущем, которая значительно осложняет их адаптацию к условиям заключения.
Though reform is well under way, the current system is still hindered by overlapping mandates and duplication in the work of various United Nations bodies and specialized agencies. Хотя реформа идет полным ходом, нынешняя система по-прежнему страдает от наличия частично совпадающих мандатов и дублирования в работе различных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Minister of the Interior therefore recently submitted a bill to the Council of Ministers for the rehabilitation of the prison system and an appropriation of 80 billion Lebanese pounds (approximately US$ 50 million) for the purpose. Поэтому министерство внутренних дел недавно представило совету министров законопроект о перестройке системы пенитенциарных учреждений, для осуществления которой необходимо финансирование в размере 80 млрд. ливанских фунтов (около 50 млн. долл. США).
I found the meeting most rewarding and I am confident that it will lead to a considerably increased participation by scientific institutions in Central and Latin America, especially in the evaluation and calibration of the global system. На мой взгляд, это совещание явилось весьма полезным, и я уверен, что оно будет способствовать значительному расширению участия научных учреждений Центральной и Латинской Америки, причем особенно в оценке и калибровке глобальной системы.
The situation had changed drastically during the years of the Soviet occupation, when the entire system of schools and cultural institutions had become increasingly Russian-speaking and any attempt to preserve national culture had been regarded as dissident nationalism. Это положение коренным образом изменилось в годы советской оккупации, когда вся система школ и культурных учреждений подвергалась все большей русификации и любые попытки сохранить национальную культуру рассматривались в качестве проявления националистического инакомыслия.
In Uruguay's experience, the system of visits to national penal institutions by judges, on the basis of article 317 of the Penal Code, has proved an effective means of ensuring that the physical integrity of persons held in prisons is respected. Применяемая в Уругвае практика посещения судьями пенитенциарных учреждений на основании статьи 317 Уголовного кодекса оказалась эффективным инструментом контроля за уважением личной неприкосновенности заключенных.
Peru was also in the process of modernizing its public administration system, including the Judiciary, the Public Prosecutor's Department and the national prison administration. Впрочем, Перу приступило к модернизации органов государственной власти, включая суды, органы прокуратуры и Государственное управление пенитенциарных учреждений.
In that context, it was important to strengthen the mechanism for ensuring a constructive dialogue between the executive heads of the organizations and the inspectors in order to enhance coordination within the system and eliminate potential duplication of work. В этой связи важно укреплять и механизм конструктивного диалога исполнительных глав соответствующих учреждений с инспекторами Группы, с тем чтобы улучшить внутрисистемную координацию и ликвидировать возможное дублирование в их деятельности.