We expect the Programme of Action Implementation Support System, which has compiled information from both donor and recipient countries, to be used effectively as an easy access tool by as many relevant countries, personnel and entities as possible. |
Мы надеемся, что Система поддержки осуществления Программы действий, обобщающая информацию от стран-доноров и стран-получателей, будет эффективно использоваться в качестве удобного инструмента как можно большим числом заинтересованных стран, сотрудников и учреждений. |
The questionnaire sent to members of the Friends of the Chair group was aimed at seeking the assessment of heads of statistical agencies regarding the value placed on the System of National Accounts by their Governments. |
Цель вопросника, разосланного членам Группы друзей Председателя, заключалась в том, чтобы выяснить мнение руководителей статистических учреждений относительно того, насколько большое значение их правительства придают Системе национальных счетов. |
Another proposed constitutional amendment seeks to encourage the integration of public and private cultural institutions on a cooperative, across-the-board, open, decentralized, and participative basis into a National Cultural System. |
Другой предлагаемой конституционной поправкой предусматривается объединение всех государственных и частных учреждений культуры на основе сотрудничества, открытости, децентрализации и участия общественности в единую национальную систему культуры. |
Please provide information on the impact of the human rights training programmes dealing with torture that are provided for the Office of the Director-General of the Penitentiary System, the National Civil Police and the Armed Forces. |
Просьба представить информацию об отдаче от программ подготовки работников Главного управления системы пенитенциарных учреждений, сотрудников национальной гражданской полиции и военнослужащих в вопросах прав человека, в частности относительно запрещения пыток. |
In "Platform for Change" (Beer 1975) the thesis is developed via a collection of papers to learned bodies, including UK Police and Hospitals, to produce a visualization of the "Total System". |
В «Платформе перемен» (Стаффорд Бир 1975) разработаны предложения по сбору документов для фискальных органов, в том числе полиции и медицинских учреждений, для создания глобальной системы мониторинга. |
Adoption of the 1993 System of National Accounts was a significant event that was made possible by the contributions of a number of international agencies and individual national statistical offices. |
Принятие системы национальных счетов 1993 года явилось значительным событием, которое стало возможным благодаря вкладу ряда международных учреждений и отдельных национальных статистических управлений. |
As a means of preventing inadmissible application of force in the House of Detention, the National Decree Bill on Principles for the Prison System in the Netherlands Antilles has been submitted to Parliament. |
Для предупреждения недопустимого применения силы в доме предварительного заключения на рассмотрение парламента представлен проект национального декрета о принципах функционирования системы пенитенциарных учреждений на Нидерландских Антильских островах. |
Increased training of government officials in using the System of National Accounts led to improvements in the ability of national institutions to produce harmonized economic statistics. |
Благодаря более широкому обучению должностных лиц правительств пользованию системой национальных счетов были расширены возможности национальных учреждений с точки зрения подготовки согласованных экономических и статистических данных. |
A decentralized management tool for the Public Employee Payroll System has been developed for 28 of 50 units at the national level, representing 55% of advances, with only 22 units pending. |
Разработана децентрализованная система управления платежными ведомостями госслужащих для 28 из 50 учреждений национального уровня, что составляет 55%, не охваченными остаются 22 учреждения. |
One of the initiatives undertaken by the former Consultative Committee on Administrative Questions), at the request of ACC, was the introduction of the Participating Agencies Mobility System in January 2000. |
Одной из инициатив, предпринятых бывшим Консультативным комитетом по административным вопросам по просьбе АКК, было внедрение Системы мобильности персонала участвующих учреждений в январе 2000 года. |
Additionally, the Central Bank is currently drafting a "Law on the System of Payments" which shall regulate the functioning and monitoring procedures of financial institutions. |
Кроме того, в настоящее время Центральный банк готовит проект Закона о системе платежей, который будет регулировать порядок функционирования финансовых учреждений и процедуры контроля за ними. |
A programme for the consolidation of the seven databases based on the Integrated Management Information System (IMIS) of the offices away for reporting in the United Nations financial statements has been implemented. |
Для подготовки финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций была реализована программа объединения семи баз данных на основе Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), используемых отделениями за пределами Центральных учреждений. |
It is important indeed as a general proposition that the role of Resident Coordinator should be fully supported by the Headquarters of the Funds, Programmes and Specialised Agencies of the UN System. |
В качестве общего предложения следует отметить, что роль координатора-резидента должна пользоваться полной поддержкой штаб-квартир фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
A Single National Registration System for Persons with Disabilities has been created, which makes it compulsory for State and private bodies to ensure that at least 4 per cent of their total staff are persons with disabilities. |
Введен национальный единый реестр лиц с инвалидностями, предусматривающий обязанность государственных учреждений и частных структур выделить не менее 4% должностей в своих штатах для инвалидов. |
Within the framework of the Organization of American States, the country maintains an ongoing dialogue with the Inter-American System and contributes to its components' institutional consolidation. |
В рамках Организации американских государств Доминиканская Республика ведет активный диалог с Межамериканской системой прав человека и содействует укреплению учреждений, входящих в ее состав. |
It proposes a mechanism for sectoral budgetary allocation and recommends the adjustment of mechanisms and procedures for facilitating the access of displaced persons to programmes run by institutions in the System in order to ensure an effective State response to the problem of forced displacement. |
Предлагается создать механизм распределения средств из отраслевых бюджетов, и даются рекомендации по внесению коррективов в механизмы и процедуры, облегчающие доступ перемещенного населения к программам входящих в данную Систему учреждений, что позволяло бы государству принимать эффективные меры в отношении такого явления, как насильственное перемещение. |
The publication of Law No. 10194/01 conferred on the Micro-Enterprise Credit Societies the legal status of for-profit financial institutions, specialized in microcredits, and incorporated under the National Financial System. |
Вступивший в силу Закон Nº 10194/01 предоставил товариществам кредитования микропредприятий законный статус финансовых учреждений, работающих на прибыль, которые специализируются на предоставлении микрокредитов и входят в состав Национальной финансовой системы. |
International cooperation for development is a central commitment of the United Nations, particularly with respect to developing countries and their regional and subregional bodies - in this case the Latin American Economic System. |
Международное сотрудничество в целях развития является одним из основных обязательств Организации Объединенных Наций, прежде всего в отношении развивающихся стран и их региональных и субрегиональных учреждений - в данном случае с Латиноамериканской экономической системой. |
The Integrated Management Information System had remained a project with little detailed planning for implementation, either in New York or at offices away from Headquarters, such as Geneva or Vienna. |
Что касается Комплексной системы управленческой информации, то недостатком этого проекта является отсутствие подробных планов его осуществления как в Нью-Йорке, так и в местах службы вне Центральных учреждений, в частности в Женеве и Вене. |
The European System of Cooperative Research Networks in Agriculture (ESCORENA) links nearly 400 scientific institutions from 48 countries, 22 of which are outside Europe. |
Европейская система совместных исследовательских сетей в области сельского хозяйства (ЭСКОРЕНА) объединяет почти 400 научных учреждений из 48 стран, 22 из которых находятся не в Европе. |
In addition, a number of posts approved for the installation, operation, support and maintenance of the Integrated Management Information System at offices away from Headquarters were funded for only the latter part of the biennium. |
Кроме того, финансирование ряда должностей, утвержденных в связи с установкой, эксплуатацией, поддержкой и обслуживанием Комплексной системы управленческой информации в отделениях за пределами Центральных учреждений, было предусмотрено лишь на конец двухгодичного периода. |
We have been told by many UN Agency Heads that the atmosphere in the Chief Executive's Board of senior management across the System under the committed chairmanship of the Secretary-General has been transformed for the better over recent years. |
Руководители многих учреждений Организации Объединенных Наций сообщили нам, что атмосфера в действующем под умелым руководством Генерального секретаря Координационном совете руководителей, в который входят старшие руководящие сотрудники по всей системе, за последние годы улучшилась. |
Representatives of various governmental institutions and private industry from developed and developing countries of the region of Asia and the Pacific were briefed on the practical and cost-effective space-based solutions currently available from the Cospas-Sarsat System. |
Представители различных правительственных учреждений и частных предприятий из развитых и развивающихся стран Азиатско - тихоокеанского региона были проинформированы о практических и рентабельных решениях проблем с помощью космической техники, которые в настоящее время обеспечивает Система КОСПАС - САРСАТ. |
To this end, there was introduced the Participating Agencies Mobility System, which provides staff members and their partners with a simple electronic means over the Internet of bringing their career aspirations to the attention of any other agency anywhere in the world. |
С этой целью была внедрена система мобильности участвующих учреждений, которая позволяет сотрудникам и их партнерам с использованием простых электронных средств через Интернет доводить информацию о своих пожеланиях в отношении карьеры до сведения любого другого учреждения в любой стране мира. |
In 1998, with the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Humanitarian Early Warning System, ReliefWeb and the Integrated Regional Information Network were consolidated under a unified Headquarters management structure. |
В 1998 году после создания Управления по координации гуманитарной деятельности в рамках единой управленческой структуры Центральных учреждений были объединены Система раннего оповещения о гуманитарных ситуациях, Web-сайт «Релифуэб» и Комплексная региональная информационная сеть. |