Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
It evaluates the experience of institutions, with a focus on the United Nations, the International Monetary Fund, the World Bank and the International Trade Organization, to sketch the contours of reform and change that are needed in the existing system. В этом исследовании дается оценка опыта учреждений при уделении особого внимания Организации Объединенных Наций и Международному валютному фонду, Всемирному банку и Международной торговой организации в целях обозначения контуров реформ и преобразований, которые необходимо осуществить в рамках существующей системы.
At the signing of the peace agreements, Guatemala's racial and cultural diversity was largely absent from the country's legal framework and political debate, State institutions and educational system. Во время подписания Мирных соглашений вопросы расового и культурного разнообразия практически не стояли в повестке дня правовой системы и политической жизни, государственных учреждений и системы образования страны.
Moreover, the World Tourism Organization's principal initiatives have, with increasing frequency, been submitted to the approval of the United Nations, which has entrusted the organization with carrying out a number of activities that concern all the institutions in the system. Кроме того, основные инициативы Всемирной туристской организации все чаще представляются на утверждение Организации Объединенных Наций, которая поручила нашей Организации заниматься целым рядом видов деятельности, касающихся всех учреждений системы.
As performance assessment moves away from inputs to results along the causal chain of the results-based management "logical framework", attribution to and the accountability of individual agencies and even of the system becomes harder to establish. По мере смещения акцента в оценке работы с вводимых ресурсов на результаты по цепочке причинно-следственных связей логической матрицы управления, ориентированного на конечные результаты, становится все труднее установить вклад и ответственность отдельных учреждений и даже всей системы в целом.
The Consortium needs to be expanded to include a richer menu of products and services vital to the efficient work of the Organization and of other agencies of the common system. Деятельность Консорциума следует расширить путем обеспечения более широкой номенклатуры продуктов и услуг, абсолютно необходимых для обеспечения эффективной деятельности Организации и других учреждений общей системы.
That was one of the reasons why the developing countries were asking the States members of the G-7 or G-8 to improve international financial stability and ensure transparency and efficiency in global financial institutions by strengthening the participation of developing countries in a fair and equitable system. Это одна из причин, по которым развивающиеся страны просят от государств - членов "семерки" и "восьмерки" повысить международную финансовую стабильность, а также прозрачность и эффективность деятельности всемирных учреждений в этой области, путем расширения участия развивающихся стран в справедливой и равноправной системе.
Indonesia pledges its full support to the IAEA, as one of the organizations of the United Nation system, to continue to uphold and maintain its central and universal role in addressing the enormous challenges ahead. Индонезия заверяет МАГАТЭ как одно из учреждений системы Организации Объединенных Наций в своей всесторонней поддержке в дальнейшем выполнении и сохранении им своей центральной и универсальной роли в решении колоссальных задач в будущем.
To protect the U.S. financial system from criminal activity and to promote the detection and prosecution of financial crimes, Congress added anti-money laundering provisions to the BSA in 1992, which authorized Treasury to apply the law to many different types of financial institutions. Для защиты финансовой системы Соединенных Штатов от преступной деятельности и содействия обнаружению и преследованию финансовых преступлений конгресс в 1992 году добавил в ЗБТ положения о борьбе с отмыванием денег, которые уполномочили министерство финансов применять этот закон ко многим видам финансовых учреждений.
The UN General Assembly, the UN Economic and Social Council (ECOSOC) and the governing bodies of other organs and organizations of the UN system are assigned specific tasks related to follow-up, monitoring and reviewing of the implementation of Conference decisions. З. Генеральной Ассамблее ООН, Экономическому и Социальному Совету ООН (ЭКОСОС), а также руководящим органам других учреждений и организаций системы ООН поручены конкретные задачи по выполнению, мониторингу и анализу результатов осуществления решений Конференции.
In the performance of their duties concerning monitoring and oversight of the money-laundering prevention system, the oversight bodies are supported by the Compliance Officer, the internal auditors and the external audit companies of entities that are corporations. При осуществлении функций контроля и надзора для предотвращения отмывания денег или активов контролирующие органы опираются на помощь сотрудника, ответственного за соблюдение установленных правил, внутренних аудиторов и внешних аудиторов учреждений, обязанных выполнять соответствующие функции, которые должны быть юридическими лицами.
A new system of pre-primary and primary school teacher training has been established and implemented from the school year 1998/99 in pursuance of the President of the Republic's Decree No. 471 of 31 July 1996 and the inter-ministerial decree of 10 March 1997. Была создана новая система подготовки педагогического персонала дошкольных учреждений и начальной школы, которая начала функционировать в 1998/99 учебном году во исполнение Указа президента Республики Nº 471 от 31 июля 1996 года и межведомственного постановления от 10 марта 1997 года.
In linking their knowledge management systems, the Committee members recognized the importance of taking advantage of the comparative functional and geographical strengths of entities at each level, namely global secretariat entities, the regional commissions and the country networks of the resident coordinator system. Обеспечивая увязку своих систем управления информацией, члены Комитета признали важность использования сравнительных функциональных и географических преимуществ учреждений на каждом из уровней, а именно глобальных секретариатских учреждений, региональных комиссий и страновых сетей системы координаторов-резидентов.
This initiative builds on the efforts of UNFPA, the United Nations human rights system, United Nations agencies, organizations and individuals working for equity and social justice. Эта инициатива зиждется на усилиях ЮНФПА, правозащитной системы Организации Объединенных Наций, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций и отдельных лиц, выступающих за равенство и социальную справедливость.
At the local level, the system is operated by 72 district school boards accountable to the public through elected trustees, 31 school authorities, and six hospital authorities. На местном уровне эти системы управляются 72 окружными школьными советами, подотчетность которых обеспечивается с помощью избираемых попечителей, а также руководителями 31 школы и 6 благотворительных учреждений.
One of the most significant and effective features of the policy being pursued in the interests of the child is the activity of the person-oriented and ramified system of establishments providing social services to the family and children, which was actively developed during the period under review. Одним из наиболее значимых и эффективных элементов проводимой в интересах детей политики является деятельность личностно ориентированной разветвленной системы учреждений социального обслуживания семьи и детей, которая активно развивалась в отчетный период.
Sub-departments for juvenile affairs in agencies of the Ministry of Internal Affairs carry out individual preventive work in relation to juveniles released from establishments of the criminal punishment system or returning from closed special establishments for education and upbringing. Подразделения по делам несовершеннолетних органов внутренних дел проводят индивидуальную профилактическую работу в отношении подростков, освобожденных из учреждений уголовно-исполнительной системы или вернувшихся из специальных учебно-воспитательных учреждений закрытого типа.
From the efficiency standpoint, the number of cash transaction reports resulting from such a system generates excessive unproductive reports that tie down the resources of various agencies, in particular the Financial Intelligence Unit, which can be better deployed elsewhere. С точки зрения эффективности количество сообщений об операциях с наличными средствами в рамках такой системы приводит к чрезмерному количеству бесполезных сообщений, для расследования которых задействуются ресурсы различных учреждений, в частности Подразделения финансовой разведки, которые можно с большей пользой использовать по другому назначению.
The Central Bank of Brazil discloses the lists to all financial institutions in order to check if any person or legal entity in the list has operated in the financial system or has accounts or any other kind of assets. Центральный банк Бразилии распространяет перечни среди всех финансовых учреждений с целью проверки того, осуществляет ли то или иное физическое или юридическое лицо, включенное в перечень, операции в рамках финансовой системы или располагает какими-либо счетами или иного рода активами.
Coordinating our representation on the governing boards of the various development and humanitarian agencies so as to ensure that they pursue a coherent policy in assigning mandates and allocating resources throughout the system Координация действий наших представителей в руководящих органах различных учреждений, занимающихся проблемами развития и гуманитарными вопросами, для обеспечения того, чтобы они проводили согласованную политику при постановке задач и распределении ресурсов в рамках всей системы
We mentioned the case earlier where the penitentiary violated the right to the highest possible standard of physical and mental health because the health care of the inmate could have been assured only outside the penitentiary system, but the suspension of imprisonment was not initiated ex officio. Ранее нами упоминался случай, когда в учреждениях пенитенциарной системы нарушалось право на наивысший возможный уровень физического и психического здоровья, поскольку медицинское обслуживание заключенных можно было обеспечить только за пределами этих учреждений системы, однако временное освобождение из тюрьмы официально запрещалось.
Second, the international community and the United Nations should continue efforts to build equal international relations, and further improve the international system of law and institutions. Во-вторых, международному сообществу и Организации Объединенных Наций следует продолжать усилия по укреплению равноправных международных отношений и дальнейшему совершенствованию системы международного права и международных учреждений.
Support for the Government will continue during the period in the development of its prison system, including the provision of assistance through the Peacebuilding Fund and other sources for the training of correctional personnel and human resources and infrastructure development. В течение данного периода будет по-прежнему предоставляться поддержка правительству в целях развития его пенитенциарной системы, включая оказание помощи по линии Фонда миростроительства и с использованием других источников для обеспечения учебной подготовки персонала исправительных учреждений, а также развития людских ресурсов и инфраструктуры.
The incumbents of the posts, who would be based in Kinshasa and Goma, would assist the Senior Corrections Officer in formulating policy proposals on the corrections system and follow-up with government authorities. Сотрудники на этих должностях, базирующиеся в Киншасе и Гоме, будут оказывать содействие старшему сотруднику по исправительным учреждениям в подготовке предложений по вопросам политики в отношении системы исправительных учреждений и последующей деятельности в сотрудничестве с государственными властями.
Management agreed to examine the audit recommendation regarding constitution of Audit Committee in the light of position statement, "Audit Committees in the UN system and Multilateral Institutions", which already stands presented to the High Level Committee on Management. Руководство согласилось изучить рекомендацию, касающуюся создания ревизионного комитета, с учетом заявленной позиции о "ревизионных комитетах в системе Организации Объединенных Наций и многосторонних учреждений", которое уже находится в процессе представления Комитету высокого уровня по вопросам управления.
As such, the Committee commends ICSC for putting forward recommendations on the harmonization of conditions of service for staff serving in non-family duty stations that should be applicable to the United Nations and the agencies, funds and programmes that participate in the common system. Таким образом, Комитет выражает признательность КМГС за подготовку рекомендаций об унификации условий службы сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, которые должны действовать в отношении Организации Объединенных Наций и учреждений, фондов и программ, входящих в общую систему.