Countries lack a focal point responsible for centralizing all requests from international agencies and reporting to the international statistical system. |
в странах отсутствует координирующий орган, отвечающий за централизованное рассмотрение всех просьб, поступающих от международных учреждений, и представление данных международной статистической системе. |
The educational system and all agencies involved at all levels of education need to be monitored and evaluated consistently to ensure quality responsive to human rights. |
Для обеспечения качества образования, учитывающего права человека, необходимо обеспечить систематический мониторинг и оценку образовательной системы и всех участвующих в этой системе учреждений на всех уровнях обучения. |
This places the issues of UNCTAD's strategic partnerships and coherence with the functions of other UN system development agencies at centre stage. |
В этой связи центральное значение приобретают вопросы стратегического партнерства ЮНКТАД и обеспечения согласованности с деятельностью других учреждений системы ООН, занимающихся вопросами развития. |
Several United Nations agencies, including UNEP and the global observing systems, are contributing to development of the system. |
Свой вклад в создание этой системы вносят ряд учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНЕП и глобальные системы наблюдения. |
to use the services of the public library system, museum and cultural education institutions, |
Ь) пользоваться услугами системы публичных библиотек, музеев и культурно-просветительских учреждений; |
This pilot system is currently operational among the federal government and two provinces; activity continues to expand this approach to all provinces and agencies. |
Эта экспериментальная система сегодня обслуживает потребности федерального правительства и двух провинций; ведется работа по охвату ею всех провинций и учреждений. |
It also provided communication materials on avian influenza to the educational system and began an initiative to supply safe drinking water to schools and medical facilities. |
Он передал также учебным заведениям печатные материалы о птичьем гриппе и начал осуществлять инициативу по снабжению школ и медицинских учреждений чистой питьевой водой. |
Financial institutions and speculation must be regulated, along with the global financial system that promotes the unregulated flow of capital, particularly speculative funds and activities. |
Необходимо регламентировать деятельность финансовых учреждений и спекулятивных операций, а также глобальную финансовую систему, которая способствует нерегулируемому потоку капитала, в частности потоку спекулятивных ресурсов и спекулятивной деятельности. |
Member States should be fully committed to ensuring adequate, predictable and timely core funding to the funds, programmes and agencies of the system. |
Государства-члены должны делать все возможное, чтобы обеспечить на предсказуемой и своевременной основе доста-точное финансирование фондов, программ и учреждений системы. |
With respect to the corrections system, UNMIL has, with support from donors, trained 143 correction officers since 2005. |
Что касается исправительной системы, то МООНЛ с помощью доноров с 2005 года подготовила 143 сотрудника исправительных учреждений. |
On the penitentiary system, he recommends the following: |
В том, что касается пенитенциарных учреждений, независимый эксперт рекомендует: |
I appeal to the international community and its system of institutions to enhance efforts to assist us to address the threats of global climate change. |
Я обращаюсь к международному сообществу и системе его учреждений активизировать усилия для того, чтобы помочь нам противостоять угрозе глобального изменения климата. |
It recognized the need to combat violence in Brazilian society by, for example, increasing police salaries, adequately investigating killings by the police, increasing the resources of forensic institutions and restructuring the penitentiary system. |
Оно признает необходимость борьбы с насилием в бразильском обществе, например, путем повышения заработной платы полицейских, надлежащего расследования убийств полицией, увеличения ресурсов судебно-медицинских учреждений и реструктуризации пенитенциарной системы. |
The government has therefore decided to create secure places in the youth care system, specifically for this group, so that they can receive the help they need. |
В этой связи правительство приняло решение создать в рамках системы исправительных учреждений для молодежи режимные учреждения, предназначенные конкретно для упомянутой выше группы молодых людей, с тем чтобы они могли воспользоваться необходимой им помощью. |
As of now, more than 1,000 authorized institutions in over 100 countries have direct access to the data generated by the international monitoring system. |
По состоянию на данный момент прямой доступ к данным, генерируемым Международной системой мониторинга, имеют свыше 1000 санкционированных учреждений в более чем 100 странах. |
The international economic integration of the past few decades had therefore taken place without any commensurate global institutions, rules or regulations to check the system. |
Поэтому международная экономическая интеграция в последние десятилетия происходила при отсутствии соответствующих глобальных учреждений, правил или положений по регулированию этой системы. |
Efforts to reform the institutional architecture of the international financial system should concentrate on a far-reaching overhaul of the Bretton Woods institutions, which had been created in another era and for other purposes. |
Усилия по реформированию институциональной структуры международной финансовой системы должны быть направлены на проведение масштабной реорганизации бреттон-вудских учреждений, которые были созданы в другую эпоху и для других целей. |
The Procurator-General's Office conducts systematic checks on compliance with the law by the staff of institutions and other bodies of the penal correction system. |
Генеральная прокуратура РФ систематически проводит проверки исполнения законов сотрудниками учреждений и органов УИС. |
As to the penitentiary administration, the legislation in force provides for an articulated system, which includes detention as well as many different alternative measures. |
Что касается администрации пенитенциарных учреждений, то действующее законодательство предусматривает функционирование четко определенной системы, которая предполагает, наряду с лишением свободы, также множество различных альтернативных мер. |
The new public-private system of prison concessions involves an initial investment of over $280 million in construction and equipment alone for 10 prisons around the country. |
Новая частно-государственная система тюрем, переданных в концессию, предполагает первоначальные вложения в размере свыше 280 млн. долл. только в строительство и оснащение 10 уголовно-исполнительных учреждений на территории всей страны. |
To date, representatives of CPT have visited the Chechen Republic on nine occasions to monitor the activities of institutions and agencies of the penal correction system. |
На сегодняшний день представители ЕКПП 9 раз посещали Чеченскую Республику с целью проверки деятельности учреждений и органов УИС. |
Ms. Mailloux (Canada) said that Quebec's public system of childcare at reduced fees (currently $7 per child per day) represented a major step forward for women. |
Г-жа Мэллу (Канада) говорит, что организация в Квебеке системы государственных дошкольных учреждений, предоставляющих услуги по сниженным ценам (в настоящее время 7 долл. США за ребенка в день), является важным шагом, предпринятым в интересах женщин. |
China said that Bangladesh has taken effective measures to combat corruption, promote democracy, reform State institutions and the police system and promote national economic development. |
Китай заявил, что Бангладеш принимает эффективные меры, направленные на борьбу с коррупцией, поощрение демократии, реформирование государственных учреждений и полицейской системы и содействие национальному экономическому развитию. |
That highlights the need for a truly cooperative global monetary system and a reform of the international financial institutions that would increase ownership of the policy prescriptions they advocate. |
Это подчеркивает важность создания подлинно коллективной денежной системы и проведения реформы международных финансовых учреждений, что приведет к более широкому участию их в разработке стратегических рекомендаций, за которые они выступают. |
As part of its support to the development of the Sudan prisons system, UNMIS launched a programme to mentor and train prison officers in southern Sudan. |
В контексте проводимой работы по поддержке развития пенитенциарной системы Судана МООНВС приступила к осуществлению программы наставничества и профессиональной подготовки для работников пенитенциарных учреждений в Южном Судане. |