Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
Along the same lines, our Government believes that the penitentiary system is also an essential part of a general strategy aimed at re-establishing the rule of law. Правительство нашей страны также считает, что система исправительных учреждений также является важным элементом общей стратегии, направленной на восстановление правопорядка.
The system of cultural institutions of the ethnic minorities includes a network of libraries, museums, theatres, ethnic-folklore groups, etc. Система учреждений сферы культуры этнических меньшинств включает в себя сеть библиотек, музеев, театров, этнических фольклорных групп и т.д.
A total of 673 staff - including 594 correctional officers and 169 civilian personnel - have been trained since the system was established. С момента создания этой системы прошли обучение в общей сложности 673 человека, в том числе 594 аттестованных сотрудника исправительных учреждений и 169 служащих из числа гражданского персонала.
Now, the Provincial Governors operate the hospital system while the Municipal Mayors operate the Rural Health Units and Barangay Health Stations in their respective localities. В настоящее время за деятельность сети медицинских учреждений отвечают губернаторы провинций, а главы муниципалитетов управляют сельскими медицинскими учреждениями и медпунктами в барангаях.
The penal system in Kosovo continues to be managed by three institutions: UNMIK police, the UNMIK Department of Judicial Affairs and KFOR. Пенитенциарная система в Косово по-прежнему находится под управлением трех учреждений: полиции МООНВАК, Отдела управления пенитенциарными учреждениями МООНВАК и СДК.
No written findings, observations or proposals are submitted by international non-governmental organizations and diplomatic missions following their visits to custodial facilities of the correction system. После посещений международными неправительственными организациями и дипломатическими представительствами учреждений исполнения наказаний каких-либо письменных выводов, замечаний и предложений от этих организаций не поступает.
African Governments, civil society and the international system as a whole have a role to play in reforming public financial institutions and developing transparent economic and regulatory practices. Африканские правительства, гражданское общество и международная система в целом призваны сыграть свою роль в реформировании государственных финансовых учреждений и разработке транспарентных методов осуществления экономической деятельности и регулирования.
In that connection, the delegation of authority to heads of offices away from Headquarters should help to eliminate many of the delays that hampered the functioning of the current system. В этой связи делегирование полномочий руководителям отделений за пределами Центральных учреждений должно помочь устранить значительную часть задержек, мешающих работе нынешней системы.
In Cambodia, microfinance institutions operated by non-governmental organizations predominate, as the formal commercial system is still in the early stages of development. В Камбодже деятельность учреждений по микрофинансированию направляют в основном неправительственные организации, поскольку официальная коммерческая система по-прежнему находится на ранних этапах своего развития.
Further, a system of national institutions had been established to work on children's issues, headed by the National Working Committee on Children and Women. Помимо этого создана система национальных учреждений для решения вопросов детской проблематики, которую возглавляет Национальный рабочий комитет по делам детей и женщин.
(b) In the judiciary and the prison system, efforts are being made to combat irregularities in pre-trial detention. Ь) в судебной сфере, включая сотрудников пенитенциарных учреждений, где прилагаются усилия для борьбы с нарушениями, связанными с предварительным заключением.
The purpose of this move was to promote expansion of the system, which is still of limited scope today. Эта мера может способствовать расширению сети таких учреждений, которая вплоть до настоящего времени оставалась относительно плохо развитой.
The entire system, at Headquarters and especially in the field, will continue to offer its full support to peace consolidation efforts. Вся система - на уровне Центральных учреждений и особенно на местах - будет и в дальнейшем оказывать всяческую поддержку усилиям по упрочению мира.
As the volume of applications has increased, system performance and speed of access has decreased, especially for offices away from Headquarters. По мере увеличения количества заявлений эффективность системы и скорость доступа к ней, особенно для подразделений вне Центральных учреждений, снизились.
In addition, the vast majority of countries have protocols for referring patients with severe illnesses from front-line facilities to the next level of the health-care system. Кроме того, подавляющее большинство стран располагают протоколами для направления пациентов с серьезными заболеваниями из учреждений низового уровня в учреждения здравоохранения следующего уровня.
(vi) The system should have a current certificate of calibration from an approved institution. от одного из допущенных учреждений должно быть получено действующее свидетельство о калибровке данной системы;
The United Nations development system must also make serious efforts to adapt its activities to the existing financial and technical capacities of recipient Governments and their national institutions. Системе Организации Объединенных Наций в области развития следует также приложить серьезные усилия для адаптации своей деятельности к существующим финансовым и техническим возможностям правительств стран-получателей помощи и их национальных учреждений.
The Office's activities focused on the areas of the world where the most could be achieved by involving national institutions in the international human rights system. Деятельность Управления сосредоточена на тех регионах мира, где можно достичь наилучших результатов путем помощи вовлечения национальных учреждений в международную систему защиты прав человека.
(b) Upgrading the existing telephone system to ensure continued reliable voice and fax support for the Headquarters complex Ь) Модернизация существующей системы телефонной связи для обеспечения дальнейшей надежной речевой и факсимильной связи в масштабах комплекса Центральных учреждений
The existing staff training system for corrective labour establishments includes: Существующая система подготовки персонала для исправительно-трудовых учреждений включает в себя:
Failure to provide enough funding to implement IMIS properly, particularly at offices away from Headquarters, would undermine the very considerable investment already made in the system. Если для надлежащего внедрения ИМИС, особенно в подразделениях вне Центральных учреждений, не будут выделены необходимые ассигнования, то это во многом сведет на нет отдачу от весьма значительного объема средств, уже вложенных в эту систему.
Until IMIS is implemented at those locations, the budgetary information for the offices away from Headquarters has to be processed in the existing general accounting system. До внедрения ИМИС в этих точках бюджетную информацию по отделениям за пределами Центральных учреждений придется обрабатывать в существующей Общей системе учета.
Ultimately, the Bretton Woods institutional system has proven insufficient in addressing the negative effects, which are not the intentional result of globalization but are closely associated with it. И, наконец, система бреттон-вудских учреждений оказалась неспособной урегулировать вопросы негативных последствий, которые не являются намеренным результатом глобализации, но тесно с ней связаны.
They also represent a practical way to implement the lead-agency concept, letting individual organizations take charge of specific groups within the resident coordinator system, based on mandate and competency. Они также позволяют практически осуществлять концепцию ведущих учреждений, предоставляя отдельным организациям возможность взять на себя руководство конкретными группами в рамках системы координаторов-резидентов на основе мандатов и сфер компетенции.
All parts of the system should cooperate, and strong agency planning, budgeting, cash and debt management, accounting, reporting, auditing and evaluation should complement central policy-making. Все компоненты системы должны взаимодействовать, и процесс централизованной разработки политики должен дополняться эффективной деятельностью по осуществлению планирования на уровне учреждений, составлению бюджетов, управлению наличностью и регулированию объема задолженности, ведению бухгалтерского учета, подготовке отчетности, проведению ревизий и оценок.