The Subcommittee recommends that the authorities urgently establish a system in which confidential complaints can be lodged with an independent body outside the prison administration that gives them proper follow-up. |
ППП рекомендует властям как можно скорее создать систему подачи конфиденциальных жалоб, которые можно было бы направлять в независимый орган, не связанный с администрацией пенитенциарных учреждений и принимающий адекватные меры по факту поступивших жалоб. |
Stakeholders called for appropriate risk governance, defined as the system of norms, institutions and interactions that determine how decisions are made and enforced. |
Заинтересованные стороны призывали к надлежащему управлению рисками, имея в виду создание системы норм, учреждений и взаимоотношений, определяющей порядок принятия и исполнения решений. |
The progress made by Rwanda in respect of prison reform will serve as a basis for reforming the Malagasy prison system. |
Достижения этой страны в проведении реформы пенитенциарной системы будут использованы при реформировании системы пенитенциарных учреждений Мадагаскара. |
According to the gender marker system used by several United Nations agencies since 2009, projects are attributed scores between zero and three. |
В соответствии с системой гендерных показателей, используемой рядом учреждений Организации Объединенных Наций с 2009 года, проекты оцениваются по четырехбалльной шкале (0 - 3). |
The provision of equipment and drugs to medical institutions of the penal correction system; |
обеспечение медицинским оборудованием и лекарственными средствами лечебно-профилактических учреждений уголовно-исполнительной системы; |
Additional attention will be given to measures aimed at improving the capacity and integrity of the police, judiciary and prison system. |
При этом повышенное внимание будет уделяться мерам по укреплению потенциала полиции, судов и пенитенциарных учреждений и обеспечению того, чтобы они добросовестно выполняли свои задачи. |
(c) Insufficient steps taken to develop a system of inclusive education for children with disabilities and to provide reasonable accommodation within educational institutions; |
с) недостаточных мер, принимаемых в целях разработки системы инклюзивного образования для детей-инвалидов и оснащения образовательных учреждений соответствующими приспособлениями; |
101.51 Continue reforms of the penitentiary system with special focus on human rights training for penitentiary staff (Slovakia); |
101.51 продолжить реформирование пенитенциарной системы с особым акцентом на подготовку в области прав человека для сотрудников пенитенциарных учреждений (Словакия); |
The Office also provided advice to Mexico City's Legislative Assembly to ensure compliance with the standards and norms of a bill on local penitentiary system reform. |
Управление также проконсультировало Законодательное собрание города Мехико по вопросам соблюдения стандартов и норм в проекте закона о реформировании местной системы исправительных учреждений. |
It was also noted that various initiatives had been developed by the Interbank Cooperation Centre and the National Association of Financial Institutions to establish an early warning system to reduce the incidence of fraud. |
Было также отмечено, что Центр межбанковского сотрудничества и Национальная ассоциация финансовых учреждений разработали различные инициативы по созданию системы раннего предупреждения для снижения уровня мошенничества. |
Anti-corruption aspects will be embedded in the training programme of the prison academy in order to strengthen human and institutional capacities to address corruption within the prison system. |
Антикоррупционные аспекты будут включены и в учебную программу академии для сотрудников пенитенциарных учреждений в целях укрепления кадрового и институционального потенциала в деле борьбы с коррупцией в системе тюрем. |
In addition, a number of other consultations are being supported by the United Nations development system, Member States and academic institutions. |
Кроме того, при поддержке системы Организации Объединенных Наций в области развития, государств-членов и научных учреждений проводится ряд других консультаций. |
The data collection system remains weak, and it is not easy to provide gender disaggregated statistics in most of the private sector and government institutions. |
Система сбора данных по-прежнему является слабой, и поэтому сложно представить дезагрегированные по признаку пола данные по большинству предприятий частного сектора и правительственных учреждений. |
In the past three years, there have been no reported cases of violence against women convicts in the penal correction system. |
За последние три года в системе учреждений исполнения наказания, случаев насилия в отношении осужденных женщин также выявлено не было. |
Decentralization refers to the structuring or organization of governmental authority in order to establish a system of co-responsibility between institutions at the central, regional and local levels. |
Под децентрализацией понимается структурирование или организация государственной власти таким образом, чтобы создать систему коллективной ответственности учреждений на центральном, региональном и местном уровнях. |
As a result of monitoring related to the administration of justice, the Government agreed to the creation of an integrated structure for the administration of the correctional system. |
Исходя из результатов мониторинга процесса отправления правосудия, правительство решило создать объединенную структуру управления системой исправительных учреждений. |
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit corporal punishment in all settings, including through awareness-raising campaigns aimed at families, the school system and other educational settings. |
Комитет рекомендует государству-участнику однозначно запретить телесные наказания в любых условиях, в том числе при помощи информационных кампаний, предназначенных для семей, школ и других образовательных учреждений. |
Abolishing the system would deprive the prison authorities of any effective means of maintaining order and security for the benefit of the staff and detainees. |
Отмена этого режима лишила бы администрацию пенитенциарных учреждений последнего эффективного средства, позволяющего гарантировать соблюдение минимальных норм порядка и безопасности для персонала и заключенных. |
Consequently, representatives from all relevant public and private sector agencies should be invited to participate in the development of the system from the outset. |
Таким образом, представителям всех соответствующих учреждений государственного и частного сектора следует предложить с самого начала принять участие в разработке системы. |
Even with a strengthened oversight system for all agencies, the JIU role would still be required as no other independent entity could perform these functions. |
Даже при укреплении системы надзора для всех учреждений роль ОИГ все же будет востребованной, поскольку никакой другой независимый орган не может исполнять эти функции. |
Thanks to the thematic programme networks, there is now an integrated information system which enables each of the relevant specialist institutions to make a more effective contribution to the process of PAR implementation. |
Благодаря сетям тематических программ в настоящее время существует комплексная информационная система, позволяющая каждому из соответствующих специализированных учреждений оказывать более эффективное содействие процессу осуществления РПД. |
All health care is free and provided by the Royal Government through the primary health care system and some special vertical health programmes. |
Все медицинские услуги предоставляются королевским правительством бесплатно с помощью сети учреждений первичной медико-санитарной помощи и нескольких специальных "вертикальных" программ в области здравоохранения. |
The desirability of a stronger role for national institutions for the protection of human rights in the treaty reporting system and its follow-up had been noted. |
Была отмечена желательность повышения роли национальных учреждений по защите прав человека в подготовке докладов по договорам и в реализации дальнейших мер. |
These Regulations establish procedure for determining remunerations and benefits, as well as their amounts, for civil servants until the complete implementation of new system of remuneration for State institutions. |
Это Постановление устанавливает процедуру определения вознаграждений и пособий, а также их размеров для гражданских служащих до полного осуществления новой системы вознаграждения для государственных учреждений. |
A health system should have an appropriate mix of primary, secondary and tertiary facilities and services, providing a continuum of prevention and care. |
Система здравоохранения должна предусматривать надлежащее сочетание первичных, вторичных и третичных учреждений и услуг, обеспечивающих непрерывный цикл профилактики и лечения. |